OK! - Akt Chrztu 1836 - Bartolomeusz Gwizdała - Śliwice

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Bolesław_Wasielewicz

Sympatyk
Posty: 158
Rejestracja: sob 25 kwie 2015, 21:38

OK! - Akt Chrztu 1836 - Bartolomeusz Gwizdała - Śliwice

Post autor: Bolesław_Wasielewicz »

Proszę o przetłumaczenie Aktu Chrztu mojego 2xpra dziada Bartolomeusza Gwizdały zawartego w księgach metrykalnych parafii Sliwice za rok 1836. Numer aktu 113

Link do aktu:

https://drive.google.com/file/d/1WgKp_B ... sp=sharing

Z góry serdecznie dziękuję za pomoc.

Z poważaniem.

Bolesław Wasielewicz
Ostatnio zmieniony pn 15 sty 2024, 15:45 przez Bolesław_Wasielewicz, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

113 / Łęzkipiec / Paweł Gwizdała, Maria Karpus / zagrodnik / jw. [tj. katolicy] / 21 VIII o godz. 7 rano / Bartłomiej / 28 VIII / jw. [tj. v. Domański, proboszcz] / Jan Suwalski, nauczyciel z Łążka, Katarzyna Gwizdała, zagrodniczka z Łęzkiegopieca
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5217
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 7 times

Post autor: elgra »

Zamieszczaj obowiązkowo bezpośredni link do dokumentu w Szwa
Bezpośredni link jest bogatszy w informacje, bo czasami tłumacz musi zajrzeć do sąsiednich aktów.

A po drugie linki do fotosika, zapodaj itp znikają po pewnym czasie i tłumaczenie traci sens.

Elżbieta - moderator
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”