Franz (?), akt urodzenia, parafia Sadów - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Backside

Sympatyk
Posty: 272
Rejestracja: sob 21 lut 2015, 20:00

Franz (?), akt urodzenia, parafia Sadów - OK

Post autor: Backside »

Dzień dobry,

Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia (pierwszy od góry) Franza (nie jestem pewien nazwiska) (syna Jerzego?) z roku 1792 z parafii Sadów (miejscowość Dronowice):

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2114433

lub link do skanu bez logowania: https://zapodaj.net/plik-55D73dDBWL

Z góry dziękuję.

Serdecznie pozdrawiam,
Bartosz
Ostatnio zmieniony pt 19 sty 2024, 23:15 przez Backside, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8055
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

chrzest: Droniowitz, 27.08.1792,

Chałupnikowi /Heyßler /z Joncowskie Georgi Burzik [może od Burczik]
i jego żonie /Weib/ Catharina Korblonka urodził się synek /Söhnlein/,
który 26 hujus /czyli 26.08.1792/ o 11 godzinie przed południem się urodził
i przez proboszcza /Pfarrer/ Alexi Konieczny w Liss
imieniem Frantz ochrzczony został.

Chrzestnymi byli /Tauff Zeügen sind/:
Anton Mzyk, chałupnik z Liss,
Sophia Klesyno, zagrodniczka pańszczyźniana/ Robothgärtnerin/
z Hwostek /Chwostek/

W Spisie miejscowości Śląska z 1907 r. jest miejscowość Janczowski
czyli powyższe Joncowskie, oznaczone jako Häusergruppe,
Kreis Lublinitz, poczta Lissau, czyli Liss/Lisów

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”