Prosba o odczytanie w jezyku polskimMalz. Podsiadlo

Tłumaczenia dokumentów pisanych w innych językach

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

christian59400

Sympatyk
Posty: 64
Rejestracja: wt 02 sty 2018, 10:09
Lokalizacja: Cambrai (france)

Prosba o odczytanie w jezyku polskimMalz. Podsiadlo

Post autor: christian59400 »

Bardzo prosze o przetlumaczenie aktu malzenstwa Jan Podsiadlo i Salomea Siemieniec z 1835 roku, parafia Szczaworyz.

Akt malzenstwa jest numer 02 strona 46 mikrofilm z 1835 roku.


https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,56738,46
GenBaza / AD_Kielce / Szczaworyz / 17_1826-1857_sl / k_001017.JPG

dziekuje za pomoc.
Christian.
Patrymonium

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
Lokalizacja: Kielce

Prosba o odczytanie w jezyku polskimMalz. Podsiadlo

Post autor: Patrymonium »

Działo się we wsi Szczaworyż 24.01.1835 roku o godzinie jedenastej.
Świadkowie:Wincenty Piwowarczyk zagrodnik , 42 lata i Franciszek Pietrasik zagrodnik .46 lat
Pan Młody: Jan Podsiadło kawaler, parobek wiejski, urodzony w Konarach, syn Wawrzeńca i Tekli , lat 21
Panna Młoda: Salomea Siemieniec panna, córka Macieja i Marianny, ojca już nie żyjącego w tej parafii pochowanego, przy siostrze zamieszkała, lat 16.
Zapowiedzi. Zezwolenie rodziców Młodego i matki Młodej. Tamowanie małżeństwa nie zaszło. Intercyzy brak.
Podpisał ksiądz Marceli Malinowski
Marian

,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - inne języki”