Prośba o przetłumaczenie imion rodziców Aktu chrztu - ok

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Słaby_Zenon

Sympatyk
Posty: 44
Rejestracja: czw 20 kwie 2023, 16:42

Prośba o przetłumaczenie imion rodziców Aktu chrztu - ok

Post autor: Słaby_Zenon »

Witam, mam ogromną prośbę o odczytanie i przetłumaczenie rodziców ze zdjęcia podanego w linku, jedyne czego się doczytałem: Jan Bartusiak z Barnowca i Anna Kopylczak, akty pochodzą z lat od 1861 do 1865 z Miejscowości Barnowiec parafia Maciejowa wyznanie grekokatolickie może jest tam zawarte skąd pochodzi Anna.
Dziękuje i pozdrawiam

https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/453d9a09964a91f7
Ostatnio zmieniony śr 31 sty 2024, 22:37 przez Słaby_Zenon, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Prośba o przetłumaczenie imion rodziców Aktu chrztu

Post autor: Andrzej75 »

Jan Bartusiak, sołtys z Barnowca, syn Seweryna Bartusiaka, sołtysa z Barnowca, i Tacjany (córki Mikołaja Jopka, sołtysa z Barnowca)

Anna, córka Antoniego Kopylczaka, sołtysa z Roztoczek, i Tacjany (córki Jana Łabasiaka, sołtysa ze Składzistego)
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Słaby_Zenon

Sympatyk
Posty: 44
Rejestracja: czw 20 kwie 2023, 16:42

Prośba o przetłumaczenie imion rodziców Aktu chrztu

Post autor: Słaby_Zenon »

Witam, bardzo dziękuję Panie Andrzeju za pomoc jaką mi Pan udzielił, są to dla mnie bardzo ważne informacje które nakierują mnie dalej w poszukiwaniach.
Pozdrawiam Zenon.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”