Czy dobrze zrozumialem ten akt chrztu? OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Krzysztof_Rozga

Sympatyk
Posty: 88
Rejestracja: wt 13 sie 2019, 01:58

Czy dobrze zrozumialem ten akt chrztu? OK

Post autor: Krzysztof_Rozga »

Chodzi o akt urodzenia corki Czerwinskiego, Rozalii Magdaleny Czerwinskiej. To co ja moglem rozszyfrowac podaje ponizej. Nie wiem czy ksiadz oszczedzal na papierze czy tez nie chcialo mu sie pisac tego co go nauczono. W kazdym razie rodzina i swiadkowie nie mogli tego przeczytac bo czytac nie umieli, nie mowiac po lacinie.

1859 Sartowitz
Rozalia Magdalena Czerwinska urodzona 7 lutego ja (ego) ... 28 lutego ... Joseph Agnieszka Straszewska Johann Krzeminski Katarzyna Rachan (Rachnau) Sartowitz.

Tak wiec 28 lutego byl chrzest a reszta informacji jest chyba przejrzysta. Czy p. zgadza sie co do imion i nazwisk swiadkow?

Podaje link:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/kB8 ... 8RqJvf2tmp

Jest to drugi akt z 1859 roku.

Z gory bardzo dziekuje za pomoc.
Pozdrawiam
Krzysztof
Ostatnio zmieniony pt 12 lip 2024, 19:34 przez Krzysztof_Rozga, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Akt jest po niemiecku.
Ale ponieważ mało w nim opisu i składa się głównie z dat i nazw własnych, to myślę, że te daty i dane osobowe i miejscowe został dobrze odcyfrowane.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”