Akt urodzenia - Wielkie Bałówki - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

lukash325

Sympatyk
Posty: 56
Rejestracja: pt 18 sie 2023, 23:45

Akt urodzenia - Wielkie Bałówki - OK

Post autor: lukash325 »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia:

Akt nr 11
Rok 1890
USC: Wielkie Bałówki
Miejsce urodzenia: Małe Bałówki
Rodzice: Joseph Weinert i Elizabeth Kottewitz
Imię dziecka: Joseph


https://www.dropbox.com/scl/fi/sbzn8pnc ... svf4k&dl=0
Ostatnio zmieniony pn 05 lut 2024, 21:18 przez lukash325, łącznie zmieniany 1 raz.
Łukasz
Parafie: Dłutów, Żuromin, Iława
Malrom

Sympatyk
Posty: 7986
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

Akt urodzenia - Wielkie Bałówki

Post autor: Malrom »

akt urodzenia nr 11,
USC Gross Ballowken, 31.03.1890,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił
się dzisiaj, co do osoby znany,

mieszkaniec /der Einwohner/ Joseph Weinert,
zam. Klein Ballowken,
katolik,
i zgłosił, że jego żona Elisabeth Weinert ur. Kottewitz,
katoliczka,
zam. z nim,
w Klein Ballowken w jego mieszkaniu 31.03.1890 po południu
o godzinie 3 urodziła dziecko płci męskiej, które otrzymało imię Joseph.

Odczytane, potwierdzone i z powodu braku umiejętności pisania
zgłaszający położył odręczne znaki +++

Urzędnik: Onasch

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”