Akt urodzenia, Stary Jasiniec, Teofila Ławska 1886 - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

alicja2223

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 113
Rejestracja: śr 29 wrz 2021, 23:33

Akt urodzenia, Stary Jasiniec, Teofila Ławska 1886 - OK

Post autor: alicja2223 »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia wraz z dopiskiem na marginesie
USC Serock, Stary Jasiniec, akt urodzenia Teofila Ławska

akt nr 10, skan 11
https://www.genealogiawarchiwach.pl/arc ... =256617568

Z góry bardzo dziękuję i pozdrawiam,
Alicja
Ostatnio zmieniony wt 06 lut 2024, 22:56 przez alicja2223, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8057
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Akt urodzenia nr 10,
USC Schirotzken, 6.03.1886,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj,
co do osoby znany,

chałupnik /der Kätner/ Paul Laski [nie Ławski],
zam. Alt=Jasnitz,
katolik,
i zgłosił, że niezamężna /die unverehelichte/ Mariana ! Laske !,
jego córka,
katoliczka,
zam. przy nim,
w Alt=Jasnitz w jego mieszkaniu 4.03.1886 przed południem
o pierwszej godzinie urodziła dziecko płci żeńskiej, które
otrzymało imię Theophila.
Odczytane, potwierdzone i z powodu braku umiejętności pisania
zgłaszający postawił odręczne znaki +++
Urzędnik: Weidt

Zgodność wtóropisu z Głównym Rejestrem Urodzeń poświadczam
Schirotzkem, 6.03.1886
Urzędnik: Weidt

Dopisek:
Schirotzken, 18.06.1895 /chyba ma być lipiec/ do aktu
urodzenia nr 10,

Do niżej podpisanego urzędnika stanu cywilnego wpłynął dzisiaj odpis/Abschrift/ z Królewskiego Sądu Obwodowego w Świeciu /Königliche Amtsgericht zu Schwetz/ datowany 12.07.1895 celem dokonania
poprawki do aktu urodzenia, o treści z której wynika, że chałupnik
/der Kätner/ Valentin Gretzka, katolik, z Lichtenhain, Kreis Schwetz
oświadczył, że on z niezamężną Marianna Laski-jego obecną żoną-
urodzone dziecko 4.03.1886 o imieniu Theophila, jako przez siebie
zrodzone uznaje /als von ihm erzeugt, anerkenne/.

Powyższy odpis znajduje się przy aktach urodzeń.
stanu cywilnego w USC Schirotzken.
Urzędnik Stanu Cywilnego: Weidt

Uwierzytelniono/Beglaubigt.
Schwetz, 11.07.1895, Królewski Sąd Obwodowy
podpis: Magunna

[Lichtenhain/Tuszynki, parafia kat. Gross Lonk/Polskie Łąki ,Kreis Schwetz/,
USC Poledno]

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”