1903, slub, Winke, par. Szczepankowo - OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

netsoft

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 166
Rejestracja: sob 22 wrz 2012, 20:51

1903, slub, Winke, par. Szczepankowo - OK

Post autor: netsoft »

Proszę o przetłumaczenie metryki ślubu nr 14
Stanisław Winke

https://drive.google.com/file/d/1DxC_Ro ... sp=sharing
Ostatnio zmieniony śr 07 lut 2024, 17:29 przez netsoft, łącznie zmieniany 1 raz.
pozdrawiam Sebastian Górski
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

14 / 17 V / S. Januszewski / Stanisław Winka, robotnik z Dąbrowy (Kaisersfelde), i Katarzyna Mulżyńska, służąca ze Słaboszewka / kawaler; panna / 22 1/12; 22 7/12 / kat[olicka] / Nepomucena Winka, zamężna Widmann / Ignacy Mulżyński, już zmarły, i Anna Lewandowska / za zgodą własną i matek, po ślubie cywilnym / II, III i IV niedziela po Wielkiejnocy / bez dyspensy / Wojciech Budziński, robotnik ze Słaboszewka; Michał Szuflada, robotnik ze Słaboszewka
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
netsoft

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 166
Rejestracja: sob 22 wrz 2012, 20:51

Post autor: netsoft »

czy to oznacza, że matka Panamłodego - Stanisława Winka - to Nepomucenna Widmann , a jej mężem niewymienionym jest ? Winka.
czy, że Stanisław jest dzieckiem panieńskim Stanisławy Winka, a po mężu Widmann ? a może Widmann to nazwisko po 2 mężu a pierwszy Winka zmarł ?
- ciekawe czemu jest niewymieniony ojciec p.młodego.,
pozdrawiam Sebastian Górski
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

netsoft pisze:ciekawe czemu jest niewymieniony ojciec p.młodego
Tu nie ma nic do kombinowania, wszystko jasno wynika z AM.
Pan młody był dzieckiem nieślubnym Nepomuceny Winki, która potem wyszła za Widmanna.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”