Szanowni Państwo
Proszę o przetłumaczenie akt zgonu
1.Łucja Larek 1811 akt 7
https://www.fotosik.pl/zdjecie/5e21da90a4d8a486
Poproszę o przetłumaczenie OK
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
- Irek_Bartkowski

- Posty: 224
- Rejestracja: czw 20 lis 2008, 22:53
- Kontakt:
Poproszę o przetłumaczenie OK
Ostatnio zmieniony pn 05 lut 2024, 16:07 przez Irek_Bartkowski, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Irek Bartkowski
Poszukuję zgonu Katarzyna Sałkowska vel Bartkowska,Lata 1854-1878 diecezja płocka.
Irek Bartkowski
Poszukuję zgonu Katarzyna Sałkowska vel Bartkowska,Lata 1854-1878 diecezja płocka.
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Poproszę o przetłumaczenie
Jaroszewice Rychwalskie
26 II na cmentarzu tutejszego kościoła została pochowana niejaka Łucja, matka żony Andrzeja Larka, wdowa, która opatrzona sakramentami, przez kilka miesięcy chorując na nieznaną chorobę, umarła przedwczoraj, mając ok. 50 l. / na nieznaną chorobę
26 II na cmentarzu tutejszego kościoła została pochowana niejaka Łucja, matka żony Andrzeja Larka, wdowa, która opatrzona sakramentami, przez kilka miesięcy chorując na nieznaną chorobę, umarła przedwczoraj, mając ok. 50 l. / na nieznaną chorobę
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Poproszę o przetłumaczenie
Poczytaj i stosuj Ogloszenia (na górze)
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-43.phtml
a szczególnie Ogłoszenie: *** moderator przypomina - Jak napisać prośbę
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-114041.phtml
gdzie: Proszę unikać tytułów, np.:
Prośba o tłumaczenie aktu ślubu niemiecki/rosyjski/łacina
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-43.phtml
a szczególnie Ogłoszenie: *** moderator przypomina - Jak napisać prośbę
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-114041.phtml
gdzie: Proszę unikać tytułów, np.:
Prośba o tłumaczenie aktu ślubu niemiecki/rosyjski/łacina
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
