Akt śl. Franz Kupka i Pauline Musiol - USC Rogoźna, 1897 -OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Fizia_Lucjan

Sympatyk
Posty: 10
Rejestracja: pn 29 sty 2024, 19:52

Akt śl. Franz Kupka i Pauline Musiol - USC Rogoźna, 1897 -OK

Post autor: Fizia_Lucjan »

Proszę o przetłumaczenie informacji z aktu małżeństwa Franza Kupka z Pauliną z domu Musioł.

Akt nr 9 z 1897 z USC w Rogoźnej
Str 1: https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... =52&zoom=1
Str 2: https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... jpg&zoom=1

Znane mi nazwy miejscowości, które występują w akcie: Gottartowitz (Gotartowice), Sohrau (Żory) Rowin (Rowień), Ober Schwirklan (Świerklany Górne).

Bardzo dziękuję i pozdrawiam

Lucjan Fizia

* - OK - jeszcze raz bardzo dziękuję
Ostatnio zmieniony pn 12 lut 2024, 17:42 przez Fizia_Lucjan, łącznie zmieniany 2 razy.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7928
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Akt ślubu Franz Kupka i Pauline Musiol - USC Rogoźna, 1897

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 9,
USC Rogaisna, 16.08.1897,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj
narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1. wolnego stanu/kawaler, /der ledige/ , der Rohrweber /dosłownie tkacz z trzciny, plecionkarz, krycie trzciną na strzechy, może kosze/, Franz Kupka,
przez osobiście znanego mi szewca /der Schuhmacher/ Caspar Emrich z Gottartowtz poświadczony,
katolik,
ur. 7.02.1875 Bojanow, Kreis Ratibor,
zam. Sohrau, Kreis Rybnik,
syn Marie Kupka, póżniej zamężna/später verehelichten/, teraz owdowiała/jetzt verwittweten/ po robotniku /der Arbeiter/ Nadarzi, zamieszkałej w Borntin.

2. niezamężna /die unverehelichte/ Pauline Musiol,
przez znanego mi osobiście pólkmiecia/czyli mającego pół gospodarstwa /der Halbbauer/
Johann Sobik z Rowin poświadczona,
katoliczka,
ur. 9.08.1874 w Rowin, Kreis Rybnik,
zam. Rowin,
córka zmarłego chałupnika /der Häusler/ Franz Musiol i jego żony
Marianna ur. Bönisch ostatnio zamieszkałych w Rowin/ona żyjąca/,

Świadkowie obrani i stawili się, osoby znane,

3. połkmieć /der Halbbauer/ Johann Sobik,
lat 37, zam. Rowin,
4. szewc /der Schuhmacher/ Caspar Emrich,
lat 54, zam. Gottartowitz.

Narzeczeni zgodnie z kodeksem cywilnym zostali pełnoprawnymi małżonkami /skrót/

Odczytane, zatwierdzone i podpisane:

Franz Kupka,
Pauline Kupka geborene Musiol,
Johann Sobik,
Casper Emrich.

Urzędnik: Lamla

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”