Paweł Krause ur. 1877 Mariany OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

ZbLin

Sympatyk
Ekspert
Posty: 127
Rejestracja: wt 24 wrz 2019, 17:38

Paweł Krause ur. 1877 Mariany OK

Post autor: ZbLin »

Proszę o przetłumaczenie Aktu nr.34/1877
Paweł Krause ur. 10.06.1877 Mariany
o. Antoni Krause
m. Anna Domżalska (Dondalska)
https://iv.pl/image/GZhkdrp

Z góry bardzo dziękuję
Pozdrawiam
Zbigniew
Ostatnio zmieniony pn 12 lut 2024, 17:40 przez ZbLin, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8061
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Akt urodzenia nr 34,
USC Szewo, 11.06.1877,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił
się dzisiaj, co do osoby znany,

robotnik rolny, który pracował za deputat lub pieniądze /Instmann/ Anton Krause,
zam. Marienhof,
katolik,
i zgłosił, że jego żona Anna Krause ur. Domdalska [nie Dondalska],
katoliczka,
zam. z nim,

w Marienhof 10.06.1877 rano o 2 godzinie urodziła dziecko płci męskiej,
które jeszcze nie otrzymało imienia /noch nicht/

Odczytane, potwierdzone i z powodu niepiśmienności zglaszający
postawił odręczne znaki +++

Urzędnik: W. Boehm

Notatka:
Marienhof , 16.07. 1877,
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj osoba znana, robotnik rolny /Instmann/ Anton Krause z Marienhof,
zam. w Marienhof i oświadczył, że dziecku urodzonemu przez jego żonę w dniu 10.06.1877
zostało nadane imię Paul /der Vorname Paul beigelegt worden sei/.
Odcztane, potwierdzone i z powodu niepiśmienności zgłaszający postawil odręczne znaki +++

Urzędnik Stanu Cywilnego w Zastępstwie: H. Kahlmag

Pozdrawiam
Roman M.
ZbLin

Sympatyk
Ekspert
Posty: 127
Rejestracja: wt 24 wrz 2019, 17:38

Post autor: ZbLin »

W niektórych też Dumdalska, Domżalska a tu inaczej Domdalska - kiedyś księża byli pruscy jak na ucho przyszło tak pisali - z aktu ślubu wyraźnie jest Domżalska z dnia 20.01.1857 z Gronowa i raczej się tego trzymam.
Dzięki wielkie i OK
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”