Akt urodzenia Victoria Eva Wollny, 1887 - ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

GrzegorzWolny

Sympatyk
Posty: 94
Rejestracja: czw 02 mar 2023, 15:53

Akt urodzenia Victoria Eva Wollny, 1887 - ok

Post autor: GrzegorzWolny »

Dzień dobry,
proszę o weryfikację i uzupełnienie brakujących fragmentów.
Pozdrawiam,
Grzegorz Wolny

Materiał wykonany z zespołu akt 12/749 Urząd Stanu Cywilnego
w Bytomiu.

Akt urodzenia nr 957,
?, 06 .11?.1887,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, co do osoby znany,

(niezrozumiałe) Christian Wollny,
zam. (Guretzko?) (niezrozumiałe), katolik,

i zgłosił, że Cacilie Wollny, urodz. Lubos, jego żona,
katoliczka,
zamieszkała z nim,

w (Guretzko) (niezrozumiałe) 15?.?.1887 (nie jestem pewny daty) (niezrozumiałe urodziła dziewczynkę , i że to
dziecko otrzymało imię Victoria Eva.

Odczytane, potwierdzone i z powodu niepiśmienności podkrzyżykowane.


Urzędnik: (niezrozumiałe)

https://zapodaj.net/plik-bEWyVPAN0P
Ostatnio zmieniony śr 14 lut 2024, 22:12 przez GrzegorzWolny, łącznie zmieniany 2 razy.
janusz59

Sympatyk
Posty: 1177
Rejestracja: pn 29 mar 2021, 14:11

Akt urodzenia Victoria Eva Wollny, 1887

Post autor: janusz59 »

Bytom 6 wrzesnia 1887
Bergmann=górnik Christian Wollny
Guretzko Kolonie
ur. 5 września

Pozdrawiam
Janusz
Malrom

Sympatyk
Posty: 8061
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt urodzenia Victoria Eva Wollny, 1887

Post autor: Malrom »

do tego jeszcze dodam, że urzędnikiem stanu cywilnego był
Wohlfahrt , der Standesbeamte in Vertretung /zastępca

Akt 951,
USC Beuthen O/S ,Oberschlesien

Pozdrawiam
Roman M.
Ostatnio zmieniony śr 14 lut 2024, 19:12 przez Malrom, łącznie zmieniany 2 razy.
GrzegorzWolny

Sympatyk
Posty: 94
Rejestracja: czw 02 mar 2023, 15:53

Post autor: GrzegorzWolny »

Dziękuję. Jeszcze z czystej ciekawości, jaki USC widnieje w akcie urodzenia? Beuthen? Nie potrafię odczytać, choć miałoby to najwięcej sensu.
janusz59

Sympatyk
Posty: 1177
Rejestracja: pn 29 mar 2021, 14:11

Post autor: janusz59 »

Ja napisałem Bytom , Roman napisał Beuthen O/S , czyli chyba jasne , że Bytom czyli Beuthen .

Pozdrawiam
Janusz
GrzegorzWolny

Sympatyk
Posty: 94
Rejestracja: czw 02 mar 2023, 15:53

Post autor: GrzegorzWolny »

Przegapiłem. Dziękiuję, pozdrawiam.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”