OK - Akt zgonu [Miserau, Brzestz] - 1940 r.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Tolixus

Sympatyk
Posty: 49
Rejestracja: śr 26 paź 2022, 08:37

OK - Akt zgonu [Miserau, Brzestz] - 1940 r.

Post autor: Tolixus »

Dzień dobry.
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu — wraz z nadrukowanymi rubrykami.

Nazwiska: Tetla, Pastuszka, Harazin
Miejscowości: Mizerau, Brzestz

Obrazek

Źródło: brak linka (dokument uzyskany z USC).
Link do kopii: https://images89.fotosik.pl/708/65c5307516b23b5d.jpg

Bardzo dziękuję za pomoc.
Ostatnio zmieniony czw 15 lut 2024, 20:20 przez Tolixus, łącznie zmieniany 2 razy.
Pozdrawiam,
Tolixus
Malrom

Sympatyk
Posty: 7909
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Akt zgonu [Mizerau, Brzestz] - 1940 r.

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 10,
Miserau, 3.02. 1940,

Wdowa /die Witwe/ Marie Harazin ur. Tetla, katoliczka,
zam. w Brzestz zmarła 3.02.1940 w Brzestz.

Zmarła była urodzona 21.07.1868 w Brzestz, Kreis Oless,
tu:USC Miserau [USC były utworzone od 1.10.1874, więc chyba chodzi o parafię kat. Miserau],

ojciec: Nikolaus Tetla,
matka: Katharina Tetla ur. Pastuschka.

Zmarła była zamężna z krawcem /der Schneider/ Andreas Harazin zmarłym w Brzestz.

Wpisano na ustne zgłoszenie robotnika /der Arbeiter/ Ludwig Soika z Brzestz, który
zapewnił, że przy zgonie Marie Harazin był obecny.

Odczytane, zatwierdzone i podpisane: Ludwig Soika.

Zgodność z I. księgą zgonów poświadczam
Miserau, 3.02.1940 Urzędnik: Czysch

Der Standesbeamte/Urzędnik Stanu Cywilnego: Czysch.

Przyczyna zgonu: Akltersschwäche/zniedołężnienie/uwiąd starczy

Zmarła zawarła małżeństwo 28.07.1890 w Miserau
USC w Miserau nr aktu ślubu: 17/1890

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”