Akt ślubu Maćkowiak Wonieść 1896 - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

bkalafat

Sympatyk
Posty: 166
Rejestracja: wt 05 lip 2016, 14:54

Akt ślubu Maćkowiak Wonieść 1896 - OK

Post autor: bkalafat »

Zwracam się z prośbą o odczytanie pisma ręcznego a zwłaszcza miejscowości i dodatkowego wpisu dotyczącego zmiany nazwiska.

Maćkowiak - Wosińska

skan 8


https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... 1907#scan8


Z góry dziękuję za pomoc.
Ostatnio zmieniony pt 16 lut 2024, 09:27 przez bkalafat, łącznie zmieniany 1 raz.
Ben
Malrom

Sympatyk
Posty: 8055
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt ślubu Maćkowiak Wonieść 1896

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 6,
USC Woynitz, 6.04.1896,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj
narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1. pański służący i myśliwy/łowca /der herrschaftliche Diener und Jäger/ [w dobrach Parsko],
Lucas Maćkowiak,
co do osoby znany,
katolik,
urodzony 17.10.1868 Lęziec, Kreis Birnbaum,
zam. Parsko,
syn zmarłego służącego /der Diener/ Thomas Maćkowiak
i jego żony Anna ur. Kowalczyk, zamieszkałej w Bialokosch.

[zmarł , zgon zarejestrowany pod numerem 4/1942,
w USC Koschmin=Stadt/miasto ]

2. kucharka /die Köchin/ panna /die Fräulein/ Maria Wosinski,
co do osoby znana,
katoliczka,
ur. 3.01.1874 Neumarkt in Schlesien,
zam. Parsko,
córka miejskiego listonosza /der Stadtbriefträger/ Joseph Wosinski
i jego żony Maria ur. Gutschke, zamieszkałych Neumarkt.

Świadkowie wybrani i stawili się, osoby znane

3. owczarz /der Schäfer/ Ferdinand Hepke,
lat 51, zam. Parsko,
4. mistrz krawiec /der Schneidermeister/ Anton /Antoni/ Noga,
lat 30, zam. Woynitz.

Urzędnik Stanu Cywilnego zapytał każdego z narzeczonych z osobna i kolejno,
czy pragną zawrzeć zw. małżeński. Gdy narzeczeni odpowiedzieli na to pytanie
twierdząco, wówczas urzędnik orzekł iż na mocy kodeksu cywilnegp /Bürgerliches Gesetzbuch/
są oni odtąd prawozgodnie skojarzonymi małżonkami.

Odczytane, zatwierdzone i podpisane:
Lukas Maćkowiak,
Maria Mackowiaak geb. Wosinski,
Ferdinand Hepke,
Antoni Noga.

Urzędnik /der Standesbeamte/: Konopinski

Boczny wpis:

1. służącemu /der Diener/ Lukas Mackowiak zam. Parsko, Kreis Schmiegel,
ur. 17.10.1868 w Gross=Lenschetz, Kreis Birnbaum
i
2. jego żonie Anna Maria Elisabeth Mackowiak ur. Wosinski,
zam. Parsko, ur. 3.01.1874 w Neumarkt in Schlesien, Kreis Neumarkt,

zostało udzielone zezwolenie przez pana Prezydenta Królewskiej
Regencji datowane 12.04.1905. na zastąpienie dotychczasowego nazwiska
rodowego Mackowiak, nazwiskiem Meissner/Auf Anordnung des Königlichen Herrn
Regierungs=Präsidenten [dodam: zu Posen] vom 12.04.1905/, co zostało wpisano
do tego rejestru małżeństw z datą 24.04.1905.
Urzędnik Stanu Cywilnego: Konopinski

[dodam, że na zmianę nazwiska zainteresowani z tego terenu
występowali z własnej woli z wnioskiem do Prezydenta Regencji w Poznaniu ]

Pozdrawiam
Roman M.
Ostatnio zmieniony czw 15 lut 2024, 10:43 przez Malrom, łącznie zmieniany 1 raz.
bkalafat

Sympatyk
Posty: 166
Rejestracja: wt 05 lip 2016, 14:54

Akt ślubu Maćkowiak Wonieść 1896

Post autor: bkalafat »

Nie mogę zlokalizować miejscowośći Lęziec, zwłaszcza że Międzychodów jest kilka. Zakładam żę chodzi o ten:

https://www.google.pl/maps/place/64-400 ... ?entry=ttu

chociaż bardziej pasuje mi ten:

https://www.google.pl/maps/place/63-140 ... ?entry=ttu

Czy ktoś wie co to za miejscowość Lęziec ?
Ben
Malrom

Sympatyk
Posty: 8055
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt ślubu Maćkowiak Wonieść 1896

Post autor: Malrom »

Gross Lenschetz =Łężce czyli szukany Lęziec,
parafia katolicka Gross Luttom=Lutom,
USC Lubosch,
Kreis Birnbaum/Międzychód
Provinz Posen/prowincja poznańska

Klein Lenschetz=Łężeczki
parafia kat Gross Chrzypsko/Chrzypsko Wielkie
USC Lubosch,
Kreis Birnbaum

https://www.google.com/search?client=fi ... %BCce+mapa

Podstawa:
Gemeindelexikon für die Provinz Posen, [stan na] 1.12.1885, Berlin 1888

Pozdrawiam
Roman M
bkalafat

Sympatyk
Posty: 166
Rejestracja: wt 05 lip 2016, 14:54

Akt ślubu Maćkowiak Wonieść 1896

Post autor: bkalafat »

Obstawiam że chodzi o tą miejscowość:

https://www.google.pl/maps/place/64-412 ... ?entry=ttu
Ben
Malrom

Sympatyk
Posty: 8055
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt ślubu Maćkowiak Wonieść 1896

Post autor: Malrom »

Gross Lenschetz =Łężce czyli szukany Lęziec,

przecież napisałem

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”