Akt zgonu 1906 r. Paul Haase OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Mariola_Wieczorek

Sympatyk
Posty: 268
Rejestracja: śr 24 sty 2018, 20:34

Akt zgonu 1906 r. Paul Haase OK

Post autor: Mariola_Wieczorek »

Dobry wieczór

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 168/1906 USC Bielschowitz (Bielszowice) dot. Paul Haase ur. w Paulsdorf

Ojciec: Johann Haase
Żona: Tekla Wieczorek

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=20544092

Z góry dziękuję

Mariola
Ostatnio zmieniony czw 22 lut 2024, 11:33 przez Mariola_Wieczorek, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8055
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

akt zgonu nr 168,
USC Bielschowitz, 23.07.1906,

Dzisiaj administracja szpitala/lazaretu gwarectwa górniczego
/Knappschaft=Lazarett/ przysłała powiadomienie, że

der Füller /nakładacz /ładowacz/folowacz/ wózków z węglem
i odstawiający je na podszybie/ Paul Haase,
lat 26, [urodzony 22.09.1880],
katolik,
zam. Bielschowitz=Colonie,
ur. Paulsdorf, Kreis Zabrze,

żonaty był z Thekla urodzoną Wieczorek, zamieszkałą
w Bielschowitz=Colonie,

syn des Grubenarbeiters /górnika/ Johann Haase i jego w Bielschowitz
zamieszkała była i tamże zmarła żona Pauline urodzona Liwa,
pierwszy /czyli mąż/ dalej mieszkający w Colonie=Bielschowitz,

w Bielschowitz w Knappschafts=Lazarett 22.07.1906 przed południem
o godzinie 8.15 zmarł.

[Przyczyna zgonu: Bösartige Drüsengeschwulst /złośliwy guz gruchołu,
gruczolak, adenoma]

15 słów drukowanych skreślono.

Urzędnik Stanu Cywilnego w Zastępstwie: Polotzek

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”