Akt ślubu 1901 r. Radetzki Wieczorek OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Mariola_Wieczorek

Sympatyk
Posty: 268
Rejestracja: śr 24 sty 2018, 20:34

Akt ślubu 1901 r. Radetzki Wieczorek OK

Post autor: Mariola_Wieczorek »

Dobry wieczór,

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu 29/1901 USC Bielschowitz (Bielszowice) dot. Paul Radetzki i Klara Wieczorek (córka Antona Wieczorek i Marianny Schitko)


https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... tka_cur=31


Z góry dziękuję i pozdrawiam


Mariola
Ostatnio zmieniony pt 26 lip 2024, 15:57 przez Mariola_Wieczorek, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8055
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 29,
USC Bielschowitz, 24.08.1901,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili
się dzisiaj narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1. górnik/der Grubenarbeiter/ Paul Radetzki,
co do osoby znany,
katolik,
ur. 15.03.1875 Knitzenitz, też Knieczenitz, Kreis Rybnik,
zam. Bielschowitz,
syn chałupnika /der Häusler/ Thomas Radetzki
i jego żony Johanna Krawieczek, oboje zamieszkali w Knizenitz.

2. Clara Wieczorek, bez własnego stanu/zawodu,
co do osoby znany,
katoliczka,
ur. 10.06.1883 Bielschowitz,
zam. Bielschowitz,
córka w Bielschowitz zmarłego chałupnika Anton Wieczorek
i jego żony Marianna urodzonej Schittko, która zamieszkała jest
Bielschowitz.

Swiadkowie, obrani i stawili się, osoby znane,

3. właściciel domu /der Hausbesitzer/ Martin Wieczorek,
lat 56, zam. Bielschowitz,
4. górnik /der Grubenarbeiter/ Franz Połap,
lat 32, zam. Bielschowitz.

Narzeczeni zgodnie z kodeksem cywilnym zostali prawnie
złączonymi małżonkami /skrót/

Odczytane, zatwierdzone i podpisane:
Paul Radetzki,
Klara Radetzki geborene Wieczorek,
Martin Wieczorek,
Franz Połap.

Urzędnik: Mynarek

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”