Dzień dobry,
Ślub w Górze Kalwarii w 1700 pomiędzy podróżnymi (peregrini) Kazimierzem Straszem i Agnieszką Przytucką z parafii tarnowskiej został zapisany w dwóch księgach małżeństw. Pierwszy zapis jest zwięzły i bardzo typowy. Został tez przetłumaczony w wydaniu książkowym metryk z Góry Kalwarii.
Księga M 1678 – 1700, akt nr 605, https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... ik=096.jpg
Natomiast drugi zapis jest znacznie bardziej rozbudowany i częściowo dla mnie niezrozumiały. Przy nazwisku Kazimierza Strasza pojawia się słowo, które odczytuję jako „solutum”. Czy to może oznaczać „rozwiedziony”? Nie rozumiem też zapisu na drugiej stronie od drugiej linijki. Czy poza typowymi ogólnikami jest tam tez coś więcej?
Księga M 1700-1801, akt nr 8, https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... ik=003.jpg
Pozdrawiam, Marek
1700 Góra Kalwaria solutum OK
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
StraszMarek

- Posty: 304
- Rejestracja: ndz 20 mar 2011, 15:55
1700 Góra Kalwaria solutum OK
Ostatnio zmieniony pn 26 lut 2024, 20:00 przez StraszMarek, łącznie zmieniany 3 razy.
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35479
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 1 time
[...]
Ostatnio zmieniony pn 26 lut 2024, 16:18 przez Sroczyński_Włodzimierz, łącznie zmieniany 1 raz.
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
-
StraszMarek

- Posty: 304
- Rejestracja: ndz 20 mar 2011, 15:55
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Solutus to jest bardzo wieloznaczny przymiotnik, ale w tym kontekście rozumiałbym go jako ‘wolny, stanu wolnego, niezwiązany węzłem małżeńskim’. To samo słowo (tylko w rodzaju żeńskim) jest przy pannie młodej.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043