akt ślubu z r.1903

Tłumaczenia dokumentów pisanych po francusku

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
A.Michałowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 915
Rejestracja: sob 19 kwie 2008, 07:23
Lokalizacja: województwo śląskie

akt ślubu z r.1903

Post autor: A.Michałowski »

Witam,

Proszę o ogólną informację,o co chodzi w akcie ślubu z 27 kwietnia r.1903,
zawartego w Melun(Marcel Masson x Stanisława Jaworowska)Ogólnie wiem wszystko,ale sam akt jest dość długi,i na stronach 3 i 4,jest coś o Lublinie,
Warszawie,hipotece...?
Strony 121,122,123...

https://archives-en-ligne.seine-et-marn ... 6/864/1536

Aleks.
Officinalis_Paeonia

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1193
Rejestracja: wt 26 mar 2019, 20:28

akt ślubu z r.1903

Post autor: Officinalis_Paeonia »

Jest napisane, że Stanisława ur. 17.11.1880 r. w Skierbieszowie wg przedłożonego odpisu AU jako c. zmarłego wg przedłożonego odpisu AZ Macieja Michała i Pauliny Szaniaskiej.

Jest w Skiebieszowie AU56/1871 - wszystko się zgadza poza rokiem ur. Stanisławy (i imię ojca - Mateusz):
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 98d9a21cff

Długi wpis jest o załączonych dokumentach i ich źródle, np. odpis AU sporządzony przez notariusza kancelarii hipotecznej Sędziego Pokoju w Lublinie poświadczony przez Konsula Generalnego Francji w Warszawie, odpis AZ sporządzony przez sekretarza kancelarii hipotecznej dystryktu Lublin, etc.

Pozdrawiam.
Elża
Awatar użytkownika
A.Michałowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 915
Rejestracja: sob 19 kwie 2008, 07:23
Lokalizacja: województwo śląskie

O C

Post autor: A.Michałowski »

Witam,

Dziękuję bardzo za wyjaśnienia w sprawie interesującego mnie aktu.

Pozdrawiam,

Aleks.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - francuski”