Jakie to słowo? j. niemiecki
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Georgius Postava, herrschafftlicher Inwohner /pański najemca/komornik
Marina CC chyba żona, katoliczka/katolicy
Simon Somerlik, herrschafftlicher Bedienter /pański służący/
i Anna hinterlassene Wittib nach Joan/nes Somerlik, beyde
/Anna pozostała wdowa po Joannes Somerlik, oboje...
Andreas Kroczek, Inwohner / na austriackim terenie najemca, komornik/
Paulus Bubik, Stellmacher /kołodziej/ i...
Pozdrawiam
Roman M.
Marina CC chyba żona, katoliczka/katolicy
Simon Somerlik, herrschafftlicher Bedienter /pański służący/
i Anna hinterlassene Wittib nach Joan/nes Somerlik, beyde
/Anna pozostała wdowa po Joannes Somerlik, oboje...
Andreas Kroczek, Inwohner / na austriackim terenie najemca, komornik/
Paulus Bubik, Stellmacher /kołodziej/ i...
Pozdrawiam
Roman M.
- Ministrant103

- Posty: 51
- Rejestracja: pn 12 paź 2020, 20:20
- Lokalizacja: Malawa k. Rzeszowa
- Kontakt:
Witam!
Byłbym wdzięczny za przetłumaczenie mi informacji zawartych w tych fragmentach katastru galicyjskiego.
https://zapodaj.net/plik-oUNobLridr
https://zapodaj.net/plik-A6qlWu6kKi
https://zapodaj.net/plik-mSPPgMUeRl
Pozdrawiam
Daniel
Byłbym wdzięczny za przetłumaczenie mi informacji zawartych w tych fragmentach katastru galicyjskiego.
https://zapodaj.net/plik-oUNobLridr
https://zapodaj.net/plik-A6qlWu6kKi
https://zapodaj.net/plik-mSPPgMUeRl
Pozdrawiam
Daniel
- Ministrant103

- Posty: 51
- Rejestracja: pn 12 paź 2020, 20:20
- Lokalizacja: Malawa k. Rzeszowa
- Kontakt:
https://zapodaj.net/plik-kJchTGg7xb
zapis nr 67
https://zapodaj.net/plik-1Gw6gUASZd
zapis 70
co jest napisane za nazwiskiem ojca: Johann Gotlib Werner - Cuhkrite ? Geseze ?
zapis nr 67
https://zapodaj.net/plik-1Gw6gUASZd
zapis 70
co jest napisane za nazwiskiem ojca: Johann Gotlib Werner - Cuhkrite ? Geseze ?
------------
Pozdrawiam
Marcin
Pozdrawiam
Marcin
Dziękuję, a kontynuują temat - może te zapisy pomogą ustalić zawód męża/ojca?
ślub nr 4/1757:
https://zapodaj.net/plik-Ro11kLIay2
chrzest nr 32:
https://zapodaj.net/plik-NALnff6b3O
chrzest nr 92:
https://zapodaj.net/plik-4Yht7bL29N
chrzest nr 47:
https://zapodaj.net/plik-DdbCwzl3mC
ślub nr 4/1757:
https://zapodaj.net/plik-Ro11kLIay2
chrzest nr 32:
https://zapodaj.net/plik-NALnff6b3O
chrzest nr 92:
https://zapodaj.net/plik-4Yht7bL29N
chrzest nr 47:
https://zapodaj.net/plik-DdbCwzl3mC
Dzień dobry, usiłuję odczytać stan cywilny mężczyzny spod numeru 7 (Antoni Nory[śkiew]icz) pod tym adresem. Od góry do dołu wszyscy mają wpisane bądź to Jungfer (co swoją drogą chyba oznacza pannę, nie kawalera), albo Wittwer (wdowiec). Tylko przy tym jednym, który mnie interesuje, jest coś innego. Przez analogię do wpisanych na szczycie kolumny określeń Bräutig i Braut zakładam, że pierwszą literą jest B, ale nijak nie mogę tego przypasować do żadnego określenia, które miałoby w tym kontekście jakiś sens. A dodatkowo słowo to może stanowić dość istotną różnicę w poszukiwaniach.
Dziękuję z góry za sugestie.
Paweł
Dziękuję z góry za sugestie.
Paweł
Dziękuję, nad tym Bürgerem nawet się zastanawiałem, ale odrzuciłem te hipotezę, bo to przecież nie bardzo ma sens w rubryce mającej rozstrzygać, czy ktoś wcześniej brał już ślub, czy nie. Z pozostałymi słowami dałem sobie radę, podałem je jedynie jako przykład. Jak wspominałem to jedno pole tak mnie interesuje, bo mogło by pomóc rozstrzygnąć, czy tego Antoniego i drugiego, pojawiającego się jeszcze jakieś trzy lata wcześniej można utożsamiać (pomimo tego, że nigdzie nie ma informacji o zgonie [pierwszej?] żony).
Co do błędów językowych, polskojęzycznego księdza można chyba rozgrzeszyć, bo poprzedni rok był zapisywany jeszcze po łacinie.
Co do błędów językowych, polskojęzycznego księdza można chyba rozgrzeszyć, bo poprzedni rok był zapisywany jeszcze po łacinie.
https://zapodaj.net/plik-kJchTGg7xb
Zapis 67, poproszę o pomoc w odczytaniu chrzestnych/świadków:
George Kassel ... Anna Mar. ....
Fr. Susanna Grosse? ... ...
Anna ... ... ...
Zapis 67, poproszę o pomoc w odczytaniu chrzestnych/świadków:
George Kassel ... Anna Mar. ....
Fr. Susanna Grosse? ... ...
Anna ... ... ...
------------
Pozdrawiam
Marcin
Pozdrawiam
Marcin
4/1757W_Marcin pisze:Dziękuję, a kontynuują temat - może te zapisy pomogą ustalić zawód męża/ojca?
ślub nr 4/1757:
https://zapodaj.net/plik-Ro11kLIay2
chrzest nr 32:
https://zapodaj.net/plik-NALnff6b3O
chrzest nr 92:
https://zapodaj.net/plik-4Yht7bL29N
chrzest nr 47:
https://zapodaj.net/plik-DdbCwzl3mC
nr aktu ślubu: 4
data: 2.05.1757,
Johann Gottlob Werner, Tuchbereite /przygotowywacz sukna/ Geselle /czeladnik/, Juvenes /młodzian/kawaler
mit
Jungfer/panna/ Anna Rosina M...roth/in , S.P.
T./chyba Testes /świadkowie Friedrich Groß,
Gottfried Schuhs
32 /1760 Tuchbereite Geselle
Pater Johann Gottlob Werner B.Beruf? Tuchbereite Geselle
92/1762 Tuchbereite Geselle
47/1770 Tuchmacher Geselle, /już sukiennik czeladnik/ ,ale co to jest to B./eruf. Bürger? gdzieś w księdze musi być rozwinięcie
Pozdrawiam
Roman M.
=================================
67.W_Marcin pisze:https://zapodaj.net/plik-kJchTGg7xb
Zapis 67, poproszę o pomoc w odczytaniu chrzestnych/świadków:
George Kassel ... Anna Mar. ....
Fr. Susanna Grosse? ... ...
Anna ... ... ...
26.May 1758,
Christian Gottlieb
Pater: Johann Gottlieb Werner ,Tuchbereite Geselle
Mater: Anna Rosina,
S: /skrót łac . dot. świadek ślubu/
George Roßel, może Reßel
Jungfer/frau Anna Mar:/Maria/ Reichelt/in
Fr: /Frau Susanna Großin,
Rosalia Wein/in,
Anna Regina Schuh/in , -- /znośnik, więc Rosalia Micheltin
może coś źle odczytałem, trzeba jeszcze porównać/sprawdzić
z innymi zapisami
Pozdrawiam
Roman M.
Chciałbym jeszcze poprosić o odczyt zapisu nr 47 (pierwszy z prawej strony)
https://zapodaj.net/plik-7bv89ktYra
Głównie chodzi mi o to, co tam napisano przed młodym 'Christian Gottlib Wernicke', z 'Traunung' wnioskuję, że jest to coś mniej więcej '24 września zaślubieni zostali', i jaki jest zawód młodego, wydaje mi się, że jest tam 'Mauer', ale może się mylę.
https://zapodaj.net/plik-7bv89ktYra
Głównie chodzi mi o to, co tam napisano przed młodym 'Christian Gottlib Wernicke', z 'Traunung' wnioskuję, że jest to coś mniej więcej '24 września zaślubieni zostali', i jaki jest zawód młodego, wydaje mi się, że jest tam 'Mauer', ale może się mylę.
------------
Pozdrawiam
Marcin
Pozdrawiam
Marcin
24.09.1781 Abends Huren Trauung in de Sacristei /wieczorem w zakrystii
odbyły się zaślubiny Christian Gottlieb Wernicke z Hure [vide słownik] ,
Feuer Mauer kehrer Geselle allhier [mniej więcej-tutejszy czeladnik, zamiatacz/czyściciel ścian/murów pożarowych],
z
Anna Rosina Miliuss/in [spotkałem też nazwisko Mylius],
córką mistrza sukiennika /der Tuchmeister/ Johann Gottlieb Schultz.
Pozdrawiam
Roman M.
odbyły się zaślubiny Christian Gottlieb Wernicke z Hure [vide słownik] ,
Feuer Mauer kehrer Geselle allhier [mniej więcej-tutejszy czeladnik, zamiatacz/czyściciel ścian/murów pożarowych],
z
Anna Rosina Miliuss/in [spotkałem też nazwisko Mylius],
córką mistrza sukiennika /der Tuchmeister/ Johann Gottlieb Schultz.
Pozdrawiam
Roman M.