Zgon Kasprowicz

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

P_bugla

Sympatyk
Adept
Posty: 20
Rejestracja: czw 06 gru 2018, 11:34

Zgon Kasprowicz

Post autor: P_bugla »

Dobry Wieczór
Po kilku latach poszukiwać odnalazłem zapisek o zgonie pradziadka, który poległ podczas I wojny światowej.
Mógłbym prosić o dokładne przetłumaczenie aktu? Pozwoli zamknąć mi to temat tej "gałęzi" drzewa genealogicznego.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/Hxu ... 4YcaxLURZ4
P_bugla

Sympatyk
Adept
Posty: 20
Rejestracja: czw 06 gru 2018, 11:34

Zgon Kasprowicz

Post autor: P_bugla »

ktoś coś?
Malrom

Sympatyk
Posty: 7993
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 21 times

Post autor: Malrom »

https://wiki.genealogy.net/35._Reserve-Division_(WK1),
https://pl.wikipedia.org/wiki/Rutkowice ... mazurskie),

Akt zgonu nr 959,
USC Gladbeck, 28.09.1915,

Das 2. Ersatz=Bataillon des Landwehr =Infanterie=Regiment nr 9 /drugi Zapasowy Batalion
Pułku Piechoty Pospolitego Ruszenia/, w składzie w czasie wojny w 35.Reserve Division /35. Dywizji Rezerwy/
zawiadamia, że
żołnierz /der Wehrmann/ 5.kompanii /Kompagnie/ tego Pułku/Regiment/,
górnik /der Bergmann/ Johann Kasprowicz,
lat 32,
katolik,
zam. Gladbeck, Gonheidestraße nr 14,
ur. Forsthausen, Kreis Strasburg in Westpreußen,
żonaty z Anastasia Trzetyakowski,

w walce koło Rutkowitz /in dem Gefecht bei Rutkowitz/ 27.08.1914 po południu między 2 a 4
godziną zmarł a mianowicie w wyniku strzału w głowę /infolge eines Schusses in den Kopf/.

Na stronie wyżej: 35.Reserve Division, pod Feldzüge/Gefechte /szlak bojowy/ między 23.08.1914-31.08.1914
była wtedy bitwa pod Stębarkiem /Schlacht bei Tannenberg/

Według urzędowego ustalenia, zmarły/poległy był synem Marianna Kasprowicz, teraźniejszą
żoną chałupnika /der Kätner/ Franz Przybicki zamieszkałych w Forsthausen.
20 słów drukowanych skreślono.

Urzędnik Stanu Cywilnego w Zastępstwie/der Standesbeamte in Vertretung/ Labs

Zgodność wtóropisu z Głównym Rejestrem Zgonów poświadczam,
Gladbeck, 28.09.1915, urzędnik w zastępstwie: Labs

Od 1899 nazwa Forsthausen, pol. Szafarnia, Kreis Strasburg/Brodnica
podlegało pod USC Wilhelmsberg/Zbiczno, teraz w Arch.Toruń
oraz po parafię katolicką Pokrzydowo.
Księgi metrykalne 1804-1889/1837-1908/1837-1887/ chrzty/ślubu zgony
są w AD Toruń a pozostałe księgi w parafii Pokrzydowo.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”