Pozwolenie na małżeństwo wsi Zimnawodka 1836 - OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Denys

Sympatyk
Posty: 49
Rejestracja: sob 16 wrz 2023, 03:47

Pozwolenie na małżeństwo wsi Zimnawodka 1836 - OK

Post autor: Denys »

Proszę o pomoc w tłumaczeniu calego pozwolenia na małżeństwo wsi Zimnawódka 1836

Obrazek

Obrazek

Dziękuję i pozdrawiam!
Ostatnio zmieniony pt 01 mar 2024, 01:30 przez Denys, łącznie zmieniany 3 razy.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Proszę to zamieścić w dziale tłumaczeń z niemieckiego.
Jeśli jakiś tekst jest pisany kurrentą, to na pewno nie będzie po łacinie.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Kurrentschrift
Poza tym Heiratslizenz to nie jest akt ślubny, tylko pozwolenie na małżeństwo.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”