Jakie to imię/nazwisko? j. niemiecki

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
aerbert

Sympatyk
Ekspert
Posty: 153
Rejestracja: ndz 06 lip 2008, 19:44
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: aerbert »

Jakie jest nazwisko matki Ludwika? Anna ......?

https://data.matricula-online.eu/de/oes ... 107/?pg=37

Z góry dziękuję
Pozdrawiam
Aleksandra
Malrom

Sympatyk
Posty: 7858
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

Ludwig,
Anna Scheblonka

Pozdrawiam
Roman M.
merdigon

Administrator Geneteki
Legenda
Posty: 367
Rejestracja: pn 16 wrz 2019, 16:52
Lokalizacja: Kraków

Post autor: merdigon »

Witam,

proszę o pomoc z aktami urodzenia
- imię i nazwisko ojca:
https://images92.fotosik.pl/718/0d9e897d8f9b7bae.png
-nazwisko ojca:
https://images92.fotosik.pl/718/bb2c8b94d99d05d0.png

Z góry dziękuję.
Pozdrawiam,
Szymon
janusz59

Sympatyk
Posty: 1177
Rejestracja: pn 29 mar 2021, 14:11

Post autor: janusz59 »

W pierwszym może Egidus , czyli Idzi . Nazwisko St...ubaum ? . Mało materiału porównawczego .

w drugim Zimmermann

Pozdrawiam
Janusz
Malrom

Sympatyk
Posty: 7858
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

Meubaum,

Pozdrawiam
Roman M.
janusz59

Sympatyk
Posty: 1177
Rejestracja: pn 29 mar 2021, 14:11

Post autor: janusz59 »

A imię w pierwszym może jednak Izidor.

Pozdrawiam
Janusz
merdigon

Administrator Geneteki
Legenda
Posty: 367
Rejestracja: pn 16 wrz 2019, 16:52
Lokalizacja: Kraków

Post autor: merdigon »

Witam,

na końcu księgi chrztów trafiłem na zapis:
https://images89.fotosik.pl/718/105050f9ebec8912.png
proszę o informację, czy jest to akt chrztu, a jeżeli tak to proszę o przetłumaczenie.
Proszę również o odczytanie jednego nazwiska:
https://images91.fotosik.pl/717/26a625a6fb9745ea.jpg

Z góry dziękuję
Pozdrawiam,
Szymon
Malrom

Sympatyk
Posty: 7858
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

chyba to jednak Isidor, Meubaum
zainteresowany powinien przesyłać więcej materiału do porównania

Nazwisko: Schaller

to nie jest akt chrztu

Pozdrawiam
Roman M.
merdigon

Administrator Geneteki
Legenda
Posty: 367
Rejestracja: pn 16 wrz 2019, 16:52
Lokalizacja: Kraków

Post autor: merdigon »

Witam,

dziękuję za przetłumaczenie. Wysłałem tylko ten jeden akt, ponieważ jest to jedyny akt w księdze, napisany ewidentnie przez całkiem inną osobę i porównanie tego tekstu z innymi w księdze nie miałoby sensu.
Pozdrawiam,
Szymon
W_Marcin

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: czw 18 sty 2018, 20:11

Post autor: W_Marcin »

https://zapodaj.net/plik-YOd8swHP87

Jakie było nazwisko panieńskie Susanny w zapisie nr 30 na lewej stronie?
------------
Pozdrawiam
Marcin
Malrom

Sympatyk
Posty: 7858
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

Hühnerin ; po i szczątkowe n

Pozdrawiam
Roman M.
merdigon

Administrator Geneteki
Legenda
Posty: 367
Rejestracja: pn 16 wrz 2019, 16:52
Lokalizacja: Kraków

Post autor: merdigon »

Witam,

proszę o pomoc z odczytaniem nazwiska:
https://i.ibb.co/VVhmxD8/nazwisko-po-niemiecku.png

Z góry dziękuję
Pozdrawiam,
Szymon
Malrom

Sympatyk
Posty: 7858
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

Akt urodzenia 10,
miejsce: Saliner Haus /dom solny/

Marianna Aloysia

Vater: H. Antonius, frühers Dorfer Salzeinnehmer
/były wiejski poborca solny/urzędnik/ ; H.= może Herr/ pan,

matka: poprawione na Maria Vinkler/in; /może było Marianna/

chrzestni:
Thomas Domanusiewicz
Theressia Miszner/Mißner

uwagi: Organarius /organista/,

Brak opisu rubryk,
gdzie była ta miejscowość z kopalnią soli?

Pozdrawiam
Roman M.
merdigon

Administrator Geneteki
Legenda
Posty: 367
Rejestracja: pn 16 wrz 2019, 16:52
Lokalizacja: Kraków

Post autor: merdigon »

Dziękuję bardzo za tłumaczenie.
Miejscowość z aktu, Podgórze (obecna część Krakowa), nie ma i nie miała kopalni soli. Może chodziło o skład soli? Bo najbliższe kopalnia to w Wieliczce :)
Pozdrawiam,
Szymon
Malrom

Sympatyk
Posty: 7858
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

mdz.pl/pliki/tomy/Studia-i-Materiały-tom-XXXII.pdf

Rzecz o żupach solnych krakowskich.

Może to był rzeczywiście wiejski skład/dom solny, którym zarządzał Antonius

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”