Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/e9b4db99ee88fa94
Mam wielką prośbę. Jeżeli to jest możliwe bardzo proszę o przetłumaczenie wszystkich informacji dotyczących tego aktu. Staram się napisać historię mojej rodziny i jest to dla mnie bardzo ważne.
Bardzo dziękuję i pozdrawiam
Tomek
Bardzo, bardzo dziękuję
Tomek
Akt ślubu J.Rudolph i A. Schon. Glatz 1868 O.K.
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Akt ślubu J.Rudolph i A. Schon. Glatz 1868 O.K.
Ostatnio zmieniony śr 06 mar 2024, 23:49 przez TomekSz1, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt ślubu J.Rudolph i A. Schon. Glatz 1868
12.08.1868
Rudolph, Herr Johann Anton Leopold, Königliche Gerichts=Aktuar /królewski urzędnik sądowy, asystent/referent
sądowy/ z Beuthen Oberschlesien /O/S, i w Neisse zmarłego właściciela gorzelni /der Brennereibesitzer/
Franz Rudolph, ślubny syn,
z
die Jungfer /panną/ Alwine Angelica Anna Pauline Schön, tutejszego zmarłego już Kreis Gerichts-Secretärs
und Depositalen Rendanten /powiatowego sądowego sekretarza i skarbnika depozytowego/ Johann
Friedrich Schoen, slubną córką.
Pozdrawiam
Roman M.
Rudolph, Herr Johann Anton Leopold, Königliche Gerichts=Aktuar /królewski urzędnik sądowy, asystent/referent
sądowy/ z Beuthen Oberschlesien /O/S, i w Neisse zmarłego właściciela gorzelni /der Brennereibesitzer/
Franz Rudolph, ślubny syn,
z
die Jungfer /panną/ Alwine Angelica Anna Pauline Schön, tutejszego zmarłego już Kreis Gerichts-Secretärs
und Depositalen Rendanten /powiatowego sądowego sekretarza i skarbnika depozytowego/ Johann
Friedrich Schoen, slubną córką.
Pozdrawiam
Roman M.
