Dzień dobry,
W zapisach małżeństw z par. Św. Krzyża w Warszawie z 1701 ksiądz stosuje przy nazwiskach rodziców trochę różne formy zapisu, podaję przykładowo trzy pierwsze wpisy w księdze:
1.1.1701 ex lmis conjugum…
2.1.1701 ex lmis parentibus…
4 1.1701 ex parentibus legitimis…
Czy dobrze odczytuję „LMIS”? Czy to może być skrót „legitimis”? A może to nie LMIS, a IMIS ewentualny skrót od illegitimis?
I czy zapis „legitimis conjugum” oznacza tu to samo co „parentibus legitimis”?
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 360&zoom=2
Pozdrawiam, Marek
1701 ex lmis parentibus... OK
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
StraszMarek

- Posty: 304
- Rejestracja: ndz 20 mar 2011, 15:55
1701 ex lmis parentibus... OK
Ostatnio zmieniony pn 11 mar 2024, 13:27 przez StraszMarek, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Re: 1701 ex lmis parentibus...
Nad każdym l-mis (albo l-morum) jest łuczek (brewis), który oznacza, że zapis jest skrócony.StraszMarek pisze:Czy dobrze odczytuję „LMIS”? Czy to może być skrót „legitimis”? A może to nie LMIS, a IMIS ewentualny skrót od illegitimis?
l-mis = legitimis
Po pierwsze, „i” pisano inaczej.StraszMarek pisze:A może to nie LMIS, a IMIS ewentualny skrót od illegitimis?
Po drugie, biorąc rzecz na logikę: gdyby tam było illegitimis, to czy byłaby możliwa taka duża liczba dzieci nieślubnych?
Po trzecie, gdyby miał to być skrót od illegitimi, to w tej parafii byliby illegitimi conjuges, czyli „nieślubni małżonkowie”, co byłoby trochę dziwne
Co innego conjuges, co innego parentes. Małżonkowie są małżonkami jedno w odniesieniu do drugiego, a rodzice są rodzicami w odniesieniu do dziecka.StraszMarek pisze:I czy zapis „legitimis conjugum” oznacza tu to samo co „parentibus legitimis”?
Ale i tak istotny jest przymiotnik legitimus (ślubny, prawowity). Dziecko było ślubne, jeśli urodziło się ze ślubnych małżonków, czyli ze ślubnych rodziców.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043