Akt zgonu-Antoni Zdunkowski-1875-Cibórz - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

piotrek1984

Sympatyk
Posty: 52
Rejestracja: sob 11 mar 2023, 22:46

Akt zgonu-Antoni Zdunkowski-1875-Cibórz - OK

Post autor: piotrek1984 »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=3.75
Ostatnio zmieniony sob 16 mar 2024, 12:00 przez piotrek1984, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8055
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 1,
USC Ciborz, Kreis Strasburg, 8.03.1875,

Przed podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dziś

żona mieszkańca /die Einwohnerfrau/ Marianna Zdunkowska
urodzona Sczepańska,
zam. Ciborz,
i zgłosiła, że robotnik /der Arbeitsmann/ Anton Zdunkowski,
lat 57,
mąż zgłaszającej zgon,
zam. Ciborz,
ur. Chamsk, gubernia płocka /Gouvernement Plock/,
syn, rodzice nie podani,
w Ciborz, 8.03.1875 rano o godzinie 5.30 zmarł.

Odczytane, przyjęte i z powodu niepiśmienności zgłaszająca
położyła odręczne znaki +++
Urzędnik: von Mieczkowski

Zgodność duplikatu z Głównym Rejestrem Zgonów poświadczam
Ciborz, 8.03.1875,
Urzędnik: von Mieczkowski

We wpisie wystąpiło niedopatrzenie, dlatego 5 napisanych słów
zostało skreślonych.
Ciborz, 11.03.1876,
Urzędnik: von Mieczkowski

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”