akt małżeństwa 1855 powiat Tuchola. OK.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Domeracki

Sympatyk
Posty: 33
Rejestracja: wt 06 lut 2024, 20:32

akt małżeństwa 1855 powiat Tuchola. OK.

Post autor: Domeracki »

Bardzo proszę o przetłumaczenie tego aktu ślubu.
Coś pisarz miał chyba dzień na miniaturowe literki.
Na dodatek nie mogę ściągnąć do siebie dokumentu.

https://www.genealogiawarchiwach.pl/arc ... archer=big

Coś nie mogę dać sobie rady z tym linkiem do dokumentu

Pozdrawiam
Domeracki Witold

Dzięki Malrom, tłumaczenie wyprowadziło mnie z pewnych błędów.
Ostatnio zmieniony śr 20 mar 2024, 00:13 przez Domeracki, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8055
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 2,
USC Schanzendorf, 23.01.1877,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1. parobek /der Knecht/ Johann Domeracki,
co do osoby znany,
katolik,
ur. 1855 /dnia i miesiąca nie dało się ustalić/ w Zama[r]te, Kreis Tuchel,
[parafia kat. Polnisch Cekzin/Cekcyn, metryki chrztu w AD Pelplin],
zam. Groß Lonsk, Kreis Bromberg,
syn zmarłych małżonków, mieszkańca /der Einwohner/ Carl Domeracki i Anna urodzonej Budzinska, który mieszkali w /Pla[s]sowo/ Bladau,
Kreis Tuchel, [ mieszkali tu i tu ?]

2. córka chałupnika /die Käthnertochter/ Anna Dryska,
co do osoby znana,
katoliczka,
ur. 26.01.1853 Gr. Lonsk,
zam. tamże,
córka zmarłych małżonków, chałupnika /der Käthner/ Jacob Bryski
i Rosalie ur. Ziętak, którzy mieszkali w Gr. Lonsk, Kr. Bromberg.

Świadkowie wybrani i stawili się, osoby znane,

3. gospodarz rolnik /der Ackerwirth/ Johann Motlawski,
lat 59, zam. Gr. Lonsk,
4. chałupnik /der Käthner/ Joseph Schmelter,
lat 51, zam. Gr. Lonsk.

Urzędnik Stanu Cywilnego zapytał każdego z narzeczonych
z osobna i kolejno czy pragną zawrzeć zw. małżeński.
Gdy narzeczeni odpowiedzieli na to pytanie twierdząco, wówczas
urzędnik orzekł, iż na mocy kodeksu cywilnego są oni odtąd
prawnie skojarzonymi małżonkami.

Odczytano, przyjęto i podpisano, tak:
Johan Domarecki,
Anna Domarecka z: Bryska,
Jan Motławski,
Jozef Szmelter.

Urzędnik: D. Schmekel

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”