prośba o odczytanie informacji z aktu ślubu

Wzajemna pomoc w problemach natury genealogicznej. Przed wysłaniem zapytania proszę sprawdzić podforum tematyczne : Tłumaczenia metryk: łacina, niemiecki, rosyjski, ukraiński, angielski, francuski ; także tematy : Poszukiwania lub Stronę Główną Forum

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Remarkable

Sympatyk
Posty: 20
Rejestracja: ndz 13 sie 2023, 16:26

prośba o odczytanie informacji z aktu ślubu

Post autor: Remarkable »

Witam,
bardzo proszę o rozszyfrowanie kilku słów z j. polskiego. Poniżej podam to co udało mi się rozczytać.

https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 2b6d1a_max
Akt: nr 7

Zwiartów - działo się we wsi Wożuczynie dnia dwudziestego czerwca tysiąc osiemset pięćdziesiątego ósmego roku o godzinie pierwszej z południa. Wiadomo czyńmy iż w przytomności Jana ..(?).. lat trzydzieści siedem i Józefa Markut czterdzieści, liczących. Gospodarzy we wsi Zwiartowie osiadłych - Zawarte zostało na dniu dzisiejszym religijne małżeństwo między Józefem Wójcik wdowcem, lat trzydzieści pięć mającym synem Łukasza i Marianny Wójcików(?) włościan małżonków zmarłych gospodarzy(?) ze wsi Zwiartowie zamieszkałych, którego pierwsza żona Tekla z Markutów ..(?).. roku bieżącego umarła - ..(?).. a Maryanną Czapówną panną lat ..(?).. córką ..(?).. zmarłych włościan ..(?).. wsi Wożuczynie ..(?).. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi (dalszą część odczytuję bez problemu)


Dziękuję i pozdrawiam
Kacper
Awatar użytkownika
Bialas_Malgorzata

Sympatyk
Adept
Posty: 1846
Rejestracja: czw 31 lip 2014, 13:18
Lokalizacja: Wrocław

prośba o odczytanie informacji z aktu ślubu

Post autor: Bialas_Malgorzata »

Zwiartów - działo się we wsi Wożuczynie dnia dwudziestego czerwca tysiąc osiemset pięćdziesiątego ósmego roku o godzinie pierwszej z południa. Wiadomo czyńmy iż w przytomności Jana Masłosz lat trzydzieści siedem i Józefa Markut czterdzieści, liczących. Gospodarzy we wsi Zwiartowie osiadłych - Zawarte zostało na dniu dzisiejszym religijne małżeństwo między Józefem Wójcik wdowcem, lat trzydzieści pięć mającym synem Łukasza i Marianny Wójcików włościan małżonków zmarłych, gospodarzem ze wsi Zwiartowie zamieszkałym, którego pierwsza żona Tekla z Markutów w dniu 19.04. roku bieżącego umarła – z jednej a Maryanną Czapówną panną lat 28 mającą, córką Piotra i Agnieszki Czopów zmarłych włościan, ze służby we wsi Wożuczynie utrzymującą się
Awatar użytkownika
Krystyna.waw

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 5525
Rejestracja: czw 28 kwie 2016, 17:09

Post autor: Krystyna.waw »

Jan Masłosz
I nie myśl, że takie dobre oko mam ;)
Lubelskie korzenie mają super ściągawkę, alfabetyczna listę nazwisk w danej parafii - może na przyszłość ci się przyda
https://regestry.lubgens.eu/viewpage.ph ... 52&par=402

z Markutów w dniu 19 kwietnia
umarła - z jednej - a Marianną
panną lat 28 mającą
córką Piotra i Agnieszki małżonków Czopów zmarłych, włościan,
o ze służby w Wożuczynie utrzymującą się i tamże mieszkającą - z drugiej
Krystyna
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Zwiartów. Działo się we wsi Wożuczynie dnia dwudziestego czerwca tysiąc osiemset pięćdziesiątego ósmego roku o godzinie pierwszej z południa. Wiadomo czyniemy, iż w przytomności Jana Masłosz, lat trzydzieści siedm, i Józefa Markut, lat czterdzieści liczących, gospodarzy we wsi Zwiartowie osiadłych, zawarte zostało na dniu dzisiejszym religijne małżeństwo między Józefem Wójcik, wdowcem, lat trzydzieści pięć mającym, synem Łukasza i Marianny Wójcików, włościan, małżonków, zmarłych, gospodarzem we wsi Zwiartowie zamieszkałym, którego pierwsza żona, Tekla z Markutów, w dniu dziewiętnastym kwietnia roku bieżącego umarła, z jednej, a Marianną Czopówną, panną, lat dwadzieścia ośm mającą, córką Piotra i Agnieszki Czopów, małżonków, zmarłych, włościan, ze służby we wsi Wożuczynie utrzymującą się i tamże mieszkającą, z drugiej strony.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Potrzebuję pomocy”