Szanowni genealodzy, zwracam się ponownie z prośbą o pomoc w zrozumieniu aktu ślubu moich przodków.
Ślub Jakuba Zeganowskiego i Katarzyny Struskiej (drugi akt z roku 1699).
Pierwszy problem mam ze słowem Eupsinian ? Rozumiem z kontekstu, że chodzi, że ślub się odbył na dwa dni po jakimś święcie?
https://fotolubgens.lubgens.eu/picture. ... tegory/267
Nie rozumiem też końcówki aktu między słowem dieb, a Joanną Pikula.
Z góry dziękuję i pozdrawiam
Adrian.
Edit : Dziękuję. Może i mało istotne ale tu też o naukę chodzi bym z czasem sam bez problemu tłumaczył.
OK - 1699 Janów Lubelski ślubu Jakub Zeganowski
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
OK - 1699 Janów Lubelski ślubu Jakub Zeganowski
Ostatnio zmieniony sob 23 mar 2024, 20:12 przez kuar20, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Re: 1699 Janów Lubelski ślubu Jakub Zeganowski z Katarzyną S
Można sobie tym w ogóle nie zawracać głowy, bo data dzienna i tak jest odrębnie zapisana (18 I).kuar20 pisze:Pierwszy problem mam ze słowem Eupsinian ? Rozumiem z kontekstu, że chodzi, że ślub się odbył na dwa dni po jakimś święcie?
Dominica II post Epiphaniam = W II niedzielę po Trzech Królach.
Tutaj też nie ma niczego istotnego; wiadomo, że na końcu wymieniono świadków.kuar20 pisze:Nie rozumiem też końcówki aktu między słowem dieb, a Joanną Pikula.
praemissis tribus bannis diebus dominicis ac festivis, praesentibus testibus: Joanne… = po ogłoszeniu 3 zapowiedzi w niedziele i święta, w obecności świadków: Jana…
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043