Dzień dobry,
proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu z roku 1884.
Szukam informacji kim był nieboszczyk dla osoby zgłaszającej:
Marianna Kolodziej Zagorny
gmina : Przelajka
https://zapodaj.net/plik-qQq37ulpqk
Akt ślubu z 1853 roku.
Valentin Kolodziej
Julianna Derej
Joseph Derej
https://zapodaj.net/plik-4gj8JD96em
co oznaczają pozostałe znaki przy imionach?
Dziękuję wszystkim za pomoc.
Pozdrawiam
Bartłomiej
Tłumaczenie aktu zgonu - 1884 - ok
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
Bulczyk995

- Posty: 39
- Rejestracja: ndz 08 sty 2017, 18:41
Tłumaczenie aktu zgonu - 1884 - ok
Ostatnio zmieniony sob 23 mar 2024, 18:38 przez Bulczyk995, łącznie zmieniany 1 raz.
Tłumaczenie aktu zgonu - 1884
Zmarły był ojcem zgłaszającej .
Walenty kawaler lat 28 syn półrolnika ( półrolnik miał kilka hektarów gruntu)
Julia panna lat 26 córka ..... Józefa Dereja
Pozdrawiam
Janusz
Walenty kawaler lat 28 syn półrolnika ( półrolnik miał kilka hektarów gruntu)
Julia panna lat 26 córka ..... Józefa Dereja
Pozdrawiam
Janusz
-
Bulczyk995

- Posty: 39
- Rejestracja: ndz 08 sty 2017, 18:41
Re: Tłumaczenie aktu zgonu - 1884
[quote="Bulczyk995"]Dzień dobry,
proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu z roku 1884.
Szukam informacji kim był nieboszczyk dla osoby zgłaszającej:
Marianna Kolodziej Zagorny
gmina : Przelajka
https://zapodaj.net/plik-qQq37ulpqk
Dziękuję, proszę o tłumaczenie reszty informacji zamieszczonych w akcie.
proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu z roku 1884.
Szukam informacji kim był nieboszczyk dla osoby zgłaszającej:
Marianna Kolodziej Zagorny
gmina : Przelajka
https://zapodaj.net/plik-qQq37ulpqk
Dziękuję, proszę o tłumaczenie reszty informacji zamieszczonych w akcie.
Tłumaczenie aktu zgonu - 1884
córka rolnika (des Ackerbauers) Józefa Dereja
...................
(Akt zgonu) nr 19
USC Siemianowitz 7.02.1884
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła
się dzisiaj, o tożsamości stwierdzonej na podstawie zaświadczenia wydanego przez zarząd gminy w Pczelaika, wdowa Marianna Zagorny z d. Kolodziej
zam. w Pczelaika
i zgłosiła, że jej ojciec wycużnik Laurenz Kolodziej
lat 63
wyznania katolickiego
zam. w Pczelaika
ur. w Pczelaika
syn chałupnika Stephan(a) Kolodziej(a) i jego małżonki Anny Wickik,
zmarł w Pczelaika 6.2.1884, po południu o 1-szej.
Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności
postawiono odręcznie (3)krzyżyki.
Urzędnik Stanu Cywilnego
Holleck w zastępstwie
....
Pozdrawiam
Baśka
...................
(Akt zgonu) nr 19
USC Siemianowitz 7.02.1884
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła
się dzisiaj, o tożsamości stwierdzonej na podstawie zaświadczenia wydanego przez zarząd gminy w Pczelaika, wdowa Marianna Zagorny z d. Kolodziej
zam. w Pczelaika
i zgłosiła, że jej ojciec wycużnik Laurenz Kolodziej
lat 63
wyznania katolickiego
zam. w Pczelaika
ur. w Pczelaika
syn chałupnika Stephan(a) Kolodziej(a) i jego małżonki Anny Wickik,
zmarł w Pczelaika 6.2.1884, po południu o 1-szej.
Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności
postawiono odręcznie (3)krzyżyki.
Urzędnik Stanu Cywilnego
Holleck w zastępstwie
....
Pozdrawiam
Baśka
-
Bulczyk995

- Posty: 39
- Rejestracja: ndz 08 sty 2017, 18:41
Tłumaczenie aktu zgonu - 1884
Dziękuję bardzo za tłumaczenie.
Bartłomiej
Bartłomiej
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-114348.phtml
Nie wycinaj! Zamieszczaj bezpośredni link bez fotosika/zapodaj.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-114348.phtml
Nie wycinaj! Zamieszczaj bezpośredni link bez fotosika/zapodaj.
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
