Język Polski - wyjaśnienie aktu

Tłumaczenia dokumentów pisanych w innych językach

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Krolikowski123

Sympatyk
Posty: 15
Rejestracja: ndz 07 sty 2024, 16:54

Język Polski - wyjaśnienie aktu

Post autor: Krolikowski123 »

Uprzejmie proszę o odczytanie kilku słów w akcie urodzenia Franciszka Siweckiego, syna Walentego Siweckiego z Koprzywnicy (Świętokrzyskie).

1821 akt 38

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 3&zoom=1.5

na prawej karcie.

1. Czy tam po słowach "Walenty Siwecki" jest napisane "... a radny tegoż miasteczka..." ?
2. Jakie jest imię matki ? Odczytuję jedynie że "z Kitlenskich".
3. Czy gdziekolwiek w tym akcie jest napisany zawód Walentego ?

Pozdrawiam,
Grzegorz
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

po słowach "Walenty Siwecki" jest napisane
Obywatel miasta Koprzywnicy

Teresy

Obywatel miasta Koprzywnicy a radny tegoż miasteczka
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Krolikowski123

Sympatyk
Posty: 15
Rejestracja: ndz 07 sty 2024, 16:54

Post autor: Krolikowski123 »

Dziękuję bardzo.
Ciekawe czy Pan Włodzimierz pochodzi ze świętokrzyskiego bo mam wśród przodków Sroczyńskich.

Mam jeszcze jedną prośbę o wyjaśnienie w j. polskim
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 294&zoom=1

Ten akt ślubu Tomasz Dygnarowicz i Elżbieta Kęcka Kielce 1837. Lewa kartka u góry - końcówka aktu 134 - linia 3
Otóż pytanie o rodziców Elżbiety - Piotr (Kęcki) i Agnieszka - ale jakie jest nazwisko panieńskie?

"Rozp..."???
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Nie (choć to pewnie kwestia jak daleko sięgniemy)
Co nie znaczy, że tylko o przodkach możemy zbierać informacje:) Skoligaconego ze świętokrzyskimi może namówię na parę słów
I polecam moduł nazwiska
https://genealodzy.pl/modules.php?op=mo ... letter=Sro
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - inne języki”