Akt zgonu USC Obrzycko 7/1918 - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Paweł_Zawadzki

Członek PTG
Legenda
Posty: 327
Rejestracja: sob 02 lis 2019, 20:11
Otrzymał podziękowania: 4 times

Akt zgonu USC Obrzycko 7/1918 - OK

Post autor: Paweł_Zawadzki »

Witam,
proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Heleny Otto dd. Grieger - USC Obrzycko 7/1918

https://drive.google.com/file/d/176AsCF ... sp=sharing

Z góry dziękuję.
Ostatnio zmieniony czw 28 mar 2024, 14:07 przez Paweł_Zawadzki, łącznie zmieniany 1 raz.
Paweł
Malrom

Sympatyk
Posty: 8055
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt zgonu USC Obrzycko 7/1918

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 7,
USC Obersitzko, 17.01.1918,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił
się dzisiaj, co do osoby mi znany,

robotnik /der Arbeiter/ Stanislaus Otto,
zam. Obersitzko, Kreis Samter,

i zgłosił, że Helene Otto ur. Grieger,
lat 48,
katoliczka,
zam. Obersitzko,
ur. Konin, Kr. Samter,

córka gospodarza rolnika Grieger,
zmarłych małżonków Grieger, ostatnio zamieszkałych
w Konin, których bliższe dane są nieznane /dla zgłaszającego/,

w Obersitzko w mieszkaniu zgłaszającego 17.01.1918
przed południem o 3 godzinie zmarła.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Stanislaus Otto
Urzędnik: Heinemann?

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”