Ok - Akt narodzin Franciszka Ziętara 1802 - Dzierążnia

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

kuar20

Sympatyk
Posty: 58
Rejestracja: pt 14 cze 2019, 01:15

Ok - Akt narodzin Franciszka Ziętara 1802 - Dzierążnia

Post autor: kuar20 »

Witajcie, chciałbym się upewnić, co do daty i zapytać o dwie inne rzeczy.

Franciszka Urodziła się 05.03.1802?

Co stoi przed Jacobus Byliński? Wiem, że to mało istotne, ale już w trzecim akcie to słowo mnie prześladuje i odczytać nie umiem.

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,396016,8

I najważniejsze o co tu chodzi ze słowem wdowa? urodziła się jako pogrobek?

Z góry dziękuję i pozdrawiam Adrian.
Ostatnio zmieniony pn 01 kwie 2024, 01:24 przez kuar20, łącznie zmieniany 3 razy.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Akt narodzin Franciszka Ziętara 1802 - Dzierążnia

Post autor: Andrzej75 »

Przydałby się link.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
kuar20

Sympatyk
Posty: 58
Rejestracja: pt 14 cze 2019, 01:15

Akt narodzin Franciszka Ziętara 1802 - Dzierążnia

Post autor: kuar20 »

Przepraszam zakręciłem się, poprawione.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

kuar20 pisze:Franciszka Urodziła się 05.03.1802?
Nie wiadomo, kiedy się urodziła. 5 III 1802 to data chrztu.
kuar20 pisze:Co stoi przed Jacobus Byliński? Wiem, że to mało istotne, ale już w trzecim akcie to słowo mnie prześladuje i odczytać nie umiem.
r-ndus = reverendus = wielebny
kuar20 pisze:I najważniejsze o co tu chodzi ze słowem wdowa? urodziła się jako pogrobek?
Jej patronką od chrztu była św. Franciszka Rzymianka, Wdowa:
https://brewiarz.pl/czytelnia/swieci/03-09a.php3
O pogrobowcu można by mówić, gdyby to przy matce napisano wdowa, a nie przy dziecku.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”