Akta sądowe - Wojciech Antecki Pleszew 1800

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

ewade

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 360
Rejestracja: śr 29 maja 2019, 15:21

Akta sądowe - Wojciech Antecki Pleszew 1800

Post autor: ewade »

Dzień dobry,

proszę o pomoc w przetłumaczeniu akt sądowych z 1800 roku dotyczących Wojciecha Anteckiego z Pleszewa, syna Józefa i Marianny, męża Agnieszki zd. Michałowicz.

Strona tytułowa: https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/8bf8536d2a23885d
Strona pierwsza: https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/85540f2ff6f34446
Strona druga: https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/f0d173ecfb3c3571

Z góry dziękuję!

Pozdrawiam,
Ewa
Malrom

Sympatyk
Posty: 8055
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

chociaż strona tytułowa aktu:

12cie,

Numero 65, fol. 1

Acta Hypothecaria
aber
des in der Mediat Stadt Pleschen, Adelnauschen Kreises
sub Numero 54 in der Jaroczyner Strasse an der Mittags Seite belegenen
Hauß und der dazu gehörigen Platz.

Sąd ?Pleschen?

Bürger Woyciech Antecki

Nr= 54


Archiwum Państwowe w Kaliszu liczba; 2
sygn. 139

Warto sprawdzić na mapach Pleszewa, z 1. połowy 19.w.
gdzie stał ten dom z numerem 54 , przy ulicy Jarocińskiej

Pozdrawiam
Roman M.
ewade

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 360
Rejestracja: śr 29 maja 2019, 15:21

Post autor: ewade »

Malrom pisze:chociaż strona tytułowa aktu:

12cie,

Numero 65, fol. 1

Acta Hypothecaria
aber
des in der Mediat Stadt Pleschen, Adelnauschen Kreises
sub Numero 54 in der Jaroczyner Strasse an der Mittags Seite belegenen
Hauß und der dazu gehörigen Platz.

Sąd ?Pleschen?

Bürger Woyciech Antecki

Nr= 54


Archiwum Państwowe w Kaliszu liczba; 2
sygn. 139

Warto sprawdzić na mapach Pleszewa, z 1. połowy 19.w.
gdzie stał ten dom z numerem 54 , przy ulicy Jarocińskiej

Pozdrawiam
Roman M.

Bardzo dziękuję!

Może ktoś spróbuje podjąć się tłumaczenie pierwszej i drugiej strony? Gdybym choć trochę znała język to próbowałabym zrobić odpis j/w i radzić sobie z tłumaczem google :(

Jeśli natomiast nikt z Państwa nie jest w stanie tego przetłumaczyć to może polecicie kogoś kto robi to odpłatnie? :) Rozumiem, że to długi dokument i nie każdy ma możliwość poświęcić prywatny czas na pomoc.

Pozdrawiam,
Ewa
Malrom

Sympatyk
Posty: 8055
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Sporządziłem odpis z drugiej strony od Resolutum do końca trzeciej strony.
Mogły mi się zdarzyć błędy ale dobry tłumacz wyciągnie sens tej decyzji.

Resolutum
Es ist im Hypothequen Buche folgendes zu vermerken das in der Mediat
Stadt Pleschen, Adelnauschen Kreisses sub Numero 54 in der Jaroczyner
Strasse an der Mittags Seite belegene Haus und dazu gehörigen Platz,
welcher ..... /liczba do wstawienia/ Ellen lang /x łokci długa/ und ....Ellen
breit /x łokci szeroka/ so haben der Bürger Woyciech Antecki und dessen
Ehefrau Agnesca gebohrne Michalowiczowa von den Valentin Strabuszynski
[obecnie są w poznańskiem nazwiska Straburzynski] Feria Tertia
Immaculatae Conceptionis Beatissimis Virginis Mariae .../coś zamazane/ 1784
[Dzień trzeci Niepokalanego Poczęcia Najświętszej Marii Panny ]
zu gleichen Antheilen für 150 Floren polnisch oder 25 Rth dictus:
Fünf und Zwanzig Reichsthaler besage Resignation von gedachtem Jahre
und Tage käuflich an Sich gebracht und ist Titulus Possessionis für die
jetzigen Besitzer ex Resolutio vom 16 April 1800 eingetragen worden.

Hiernächst ist die geschehene Eintragung auf die dem in vim Recognitionis
super facta ingrossatione Tituli Possessionis zu expedirenden
Hypothequen=Scheine [nadpisane: in vidimata Abschrift] bezuheftende
Resignation von 1784 und unter dieses Resolutam zu registrieren,
die Eintragung der Resignation p.? Registratur und Resoluto in das
Signatur /może Signatar/ Buch zu besorgen und der Expedirte
Hypthequen=Scheine aus den an Besitzern aus zu antworten.

Pleschen, den 16ten April 1800

Podpis: Seliger

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”