OK - Akt urodzenia Jan Stolarz (Podborze, par. Olesno)

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

BartStolarz

Sympatyk
Posty: 19
Rejestracja: sob 30 mar 2024, 23:44

OK - Akt urodzenia Jan Stolarz (Podborze, par. Olesno)

Post autor: BartStolarz »

Witam, to mój pierwszy wpis na tym forum, z góry dziękuję za wyrozumiałość. Proszę o pomoc w doprecyzowaniu wpisu do aktu urodzenia mojego 3x pradziadka Jana Stolarza - we wsi Podborze, w parafi Olesno (woj. małpolskie).

Jeżeli dobrze interpretuję od lewej:
1. kolumna
- 3: data urodzenia
- 4: data chrztu
- czy tam jest "Martius" jako marzec?

2. kolumna - nie potrafię odczytać

3. kolumna - 39: numer domu w Podborzu?

4. kolumna
- Jan i jego bliźniak Tomasz? (Jak tak, to prawdopodobnie pierwsza poznana para bliźniaków w naszej rodzinie!)
- "Bapt"? Rozumiem, że ochrzczeni

Później na dole mam problem z odczytaniem - tutaj głównie koncetruję prośbę o pomoc.

Rodzice: Kazimierz Stolarz i Katarzyna Zaborówna
Rodzice chrzestni: Jan (nazwisko nieczytelne) i Regina Zaborska + Tomasz Kowal i Anna (nazwisko nieczytelne, ale chyba to samo co Jana)

Zdjęcie aktu:
https://ibb.co/r5YxCKC

PS. Przy tym linku https://ibb.co/r5YxCKC poproszę o pomoc w dwóch zwrotach:
- na dole te trzy słowa na środku
- ostatnia kolumna po prawej jedno słowo

Pozdrawiam,
Bartłomiej Stolarz

moderacja (choirek)
Zgodnie z regulaminem i przyjętym zwyczajem prosimy o podpisywanie swoich postów nazwiskiem i imieniem lub przynajmniej imieniem.
Jeżeli każdorazowe podpisywanie postów jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis.
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 5276#75276
Ostatnio zmieniony czw 04 kwie 2024, 16:25 przez BartStolarz, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Re: Akt urodzenia Jan Stolarz (Podborze, parafia Olesno)

Post autor: Andrzej75 »

BartStolarz pisze:1. kolumna
- 3: data urodzenia
- 4: data chrztu
- czy tam jest "Martius" jako marzec?
Ponieważ zamiast całej strony wstawiłeś jej wycinek, mogę się tylko domyślać, co powinno być wpisane w pierwszych dwóch kolumnach. Według mnie w I kolumnie jest data urodzenia, a w II kolumnie data chrztu. Czyli w I kolumnie jest jedna cyfra (4 III), a w II kolumnie jest ta sama data (eadem), tj. 4 III. To, co może wyglądać jak trójka, to prawdopodobnie skrót od die (dnia), ale ponieważ dysponuję tylko wycinkiem strony, nie mam porównania, czy takiego samego znaczka używano w innych aktach.
BartStolarz pisze:3. kolumna - 39: numer domu w Podborzu?
Jeśli w główce tabeli jest napisane numerus domus, to pewnie tak.
BartStolarz pisze:4. kolumna
- Jan i jego bliźniak Tomasz?
gemelli
https://genealodzy.pl/Latin-index-letter-G.phtml
BartStolarz pisze:"Bapt"? Rozumiem, że ochrzczeni
To nie jest wpis w IV kolumnie, tylko pod całym aktem (Chrz. Józ. Kaznowski, miejsc. prob.).
BartStolarz pisze:Rodzice chrzestni: Jan (nazwisko nieczytelne) i Regina Zaborska + Tomasz Kowal i Anna (nazwisko nieczytelne, ale chyba to samo co Jana)
Pacanoski
Pacanoska
BartStolarz pisze:na dole te trzy słowa na środku
obst[etrix] = akuszerka
BartStolarz pisze:ostatnia kolumna po prawej jedno słowo
W ostatniej kolumnie nie ma żadnego całego słowa, jest tylko skrót d-o (ditto).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
BartStolarz

Sympatyk
Posty: 19
Rejestracja: sob 30 mar 2024, 23:44

Re: Akt urodzenia Jan Stolarz (Podborze, parafia Olesno)

Post autor: BartStolarz »

Andrzej75 pisze:Czyli w I kolumnie jest jedna cyfra (4 III), a w II kolumnie jest ta sama data (eadem), tj. 4 III. To, co może wyglądać jak trójka, to prawdopodobnie skrót od die (dnia), ale ponieważ dysponuję tylko wycinkiem strony, nie mam porównania, czy takiego samego znaczka używano w innych aktach.
Okej, rozumiem zatem Andrzeju, zapisuję to jako 4 marca. Niestety nie przygotowałem się zawczasu i nie robiłem zdjęcia całej strony.
Andrzej75 pisze:obst[etrix] = akuszerka
A czy jesteś w stanie rozczytać te dwa słowa przed skrótem "Obst."? Chyba, że to właśnie oznacza "miejscowy proboszcz" (curator? pastor? loc?), przy postaci Józefa Kaznowskiego.

Z tego co widzę, występuje tam podobne nazwisko przy akuszerce, chyba Marianna Pacanoska. Lub Piasecka?
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Re: Akt urodzenia Jan Stolarz (Podborze, parafia Olesno)

Post autor: Andrzej75 »

BartStolarz pisze:A czy jesteś w stanie rozczytać te dwa słowa przed skrótem "Obst."? Chyba, że to właśnie oznacza "miejscowy proboszcz"
Dokładnie tak.
To jest końcówka danych księdza, a nie początek danych akuszerki.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”