Akt zgonu, Lindner - Kalnik, USC Hagenau (Chojnik) 1915 - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Dawes

Sympatyk
Posty: 10
Rejestracja: czw 25 paź 2012, 14:51
Lokalizacja: Małopolskie

Akt zgonu, Lindner - Kalnik, USC Hagenau (Chojnik) 1915 - OK

Post autor: Dawes »

Witam serdecznie,
bardzo proszę o przetłumaczenie z języka niemieckiego poniższego aktu zgonu z terenu dawnych Prus Wschodnich:
Z-nr 53, Kahlau (Kalnik), USC Hagenau (Chojnik) - 1915 - Friedrich Lindner (zgon)

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 6dccf0ec62

Z góry dziękuję za pomoc i pozdrawiam
Dawid
Ostatnio zmieniony wt 16 kwie 2024, 21:30 przez Dawes, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8006
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 26 times

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 53,
USC Kahlau-Hagenau, 8.11.1915,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj, osoba mi znana,

żona robotnika /die Arbeiterfrau/ Karoline Woelk, urodzona Lindner,
zam. Kahlau,
i zgłosiła, że inwalida robotnik /der Arbeiterinvalide/ Friedrich Lindner,
lat 78,
ewangelik,
zam. Kahlau,
ur. Schoenau, Kreis Preußisch =Holland [parafia ewang. Rogehnen, Schönau i Zellenfelde =stan 1.12.1905]

żonaty był ze zmarłą już Wilhelmine ur. Steinhauer,

syn des Instmanns /w Ostpreußen, robotnik rolny pracujący za pieniądze lub naturalia/,
Gottfried Lindner i jego żony Elisabeth urodzonej Eisenblaetter, oboje w
Quitteinen zmarli [parafia ewang. Groß Thierbach, Quitteinen],

w Kahlau, w mieszkaniu zgłaszającej 7.11.1915 , przed południem o godzinie 10 zmarł.

Odczytane, potwierdzone i podpisane:
Karoline Wölk geb. Lindner

Urzędnik: Kramer

Zgodność wtóropisu z Głównym Rejestrem Zgonów poświadczam,
Kahlau, 8.11.1915,
Urzędnik: Kramer

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”