AU 1811 Burzenin, Kacper Sarnowski-ok

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

kwysota

Sympatyk
Posty: 919
Rejestracja: pt 29 sty 2016, 12:38
Lokalizacja: Niechmirów

AU 1817/24 Sieradz Męka Katarzyne Weychman-ok

Post autor: kwysota »

U, aneks do aktu ślubu 1817/24 Sieradz Męka - Katarzyna c. Wojciecha Weychmana i Barbary Flarek:

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=2.25

Z góry dziękuje
Krzysztof Wysota
Ostatnio zmieniony pn 15 kwie 2024, 16:44 przez kwysota, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

AU 1817/24 Sieradz Męka Katarzyne Weychman

Post autor: Andrzej75 »

/z księgi metrykalnej ochrzczonych dobrskiego kościoła parafialnego/

chrz. 28 IV 1795
dziecko: Katarzyna
rodzice: pracowici Wojciech i Barbara Weychmanowie z Gąsina, z parafii, ślubni małżonkowie
chrzestni: sławetny Kasper Jaskulski z Dobrej; pracowita Kunegunda z Gąsina
chrzcił: Michał Samalski
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
kwysota

Sympatyk
Posty: 919
Rejestracja: pt 29 sty 2016, 12:38
Lokalizacja: Niechmirów

Au, 1803 par Brzyków, Urszula Grzelczyk-ok

Post autor: kwysota »

U, 1803/k.69 (zapis drugi od góry) par. Brzyków, Urszula Grzelczyk c. Stanisława i Agnieszki

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=298430

Z góry dziękuje
Krzysztof Wysota
Ostatnio zmieniony pn 15 kwie 2024, 22:50 przez kwysota, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Au, 1803 par Brzyków, Urszula Grzelczyk

Post autor: Andrzej75 »

Zabłocie
chrz. 20 X 1803
dziecko: Urszula Salomea
rodzice: prac. Stanisław i Agnieszka Ratajowie, m[ałżonkowie] z tutejszej [parafii], albo Grzelaczykowie
chrzestni: prac. Stanisław Gałęziak; prac. Magdalena Kołodziejczykówna albo Banasianka
asystujący: prac. Marcin Janisiak z […] [?]; prac. Franciszka Kołodziejczykowa; wszyscy ze wsi Zabłocie
chrzcił: Antoni Bobowski, rektor tutejszego kościoła
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
kwysota

Sympatyk
Posty: 919
Rejestracja: pt 29 sty 2016, 12:38
Lokalizacja: Niechmirów

AZ, 1800/83 par. Leźnica Wielka, Tomasz Weychman-ok

Post autor: kwysota »

Z, 1800/83 Par. Leźnica Wielka - Tomasz Weychman s. Jana i Katarzyny

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... -C33P-29SJ

Z góry dziękuje
Krzysztof Wysota
Ostatnio zmieniony wt 23 kwie 2024, 15:37 przez kwysota, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Chrząstów
24 VI umarło na suchoty dziecię 2-letnie imieniem Tomasz, syn pracowitych Jana i Katarzyny Weychmanów, majstrostwa młynarskich, ślubnych małżonków, został pochowany na cmentarzu od południa.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”