Akt małżeństwa, Lindner - Kalnik, USC Hagenau 1919-OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Dawes

Sympatyk
Posty: 10
Rejestracja: czw 25 paź 2012, 14:51
Lokalizacja: Małopolskie

Akt małżeństwa, Lindner - Kalnik, USC Hagenau 1919-OK

Post autor: Dawes »

Witam serdecznie,
bardzo proszę o przetłumaczenie z języka niemieckiego poniższego aktu małżeństwa z terenu dawnych Prus Wschodnich:
M-nr 33, Kahlau (Kalnik), USC Hagenau (Chojnik) - 1919 - Ernst Lindner i Ida Greger (małżeństwo)

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 215e82990f

Z góry dziękuję za pomoc i pozdrawiam
Dawid
Ostatnio zmieniony wt 16 kwie 2024, 23:07 przez Dawes, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8002
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 24 times

Akt małżeństwa, Lindner - Kalnik, USC Hagenau (Chojnik) 1919

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 33,
USC Kahlau, 23.10.1919,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj narzeczeni celem zawarcia ślubu,

1. robotnik rolny /der landwirtschaftliche Arbeiter/ Ernst Lindener,
co do osoby znany,
ewangelik,
ur. Quitteinen, Kreis Preußisch Holland,
zam. Hagenau,
syn niezamężnej robotnicy /die unverhelichte Arbeiterin/ Caroline Lindner,
obecnie zamężna z pasterzem /der Hirte/ August Woelk/, oboje
zamieszkali w Kahlau.

2. Ida Martha Greger, bez szczególnego zawodu,
co do osoby znana,
ewangeliczka,
ur. 19.02.1903 Hagen,
zam. tamże,
córka des Eigenkätners /chałupnik mający własną chatę z kawałkiem
pola itp/ Emil Greger i jego żony Charlotte ur. Kirschstein oboje
zamieszkali w Hagenau.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”