Borussia czyli Prusy w 1797 roku gdzie to bylo?

Wzajemna pomoc w problemach natury genealogicznej. Przed wysłaniem zapytania proszę sprawdzić podforum tematyczne : Tłumaczenia metryk: łacina, niemiecki, rosyjski, ukraiński, angielski, francuski ; także tematy : Poszukiwania lub Stronę Główną Forum

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

poz_marecki

Sympatyk
Posty: 378
Rejestracja: śr 28 cze 2017, 11:34

Borussia czyli Prusy w 1797 roku gdzie to bylo?

Post autor: poz_marecki »

Dzien dobry,
w zasadzie to chodzi juz o rok 1796 do 1797.Moj prawdopodobny przodek przyjechal do Wielkopolski i wzial slub .Aktu dostepnego w internecie nie ma ale mam kopie w ktorej jest napisane ze urodzil sie w Borussia czyli Prusy (a nie Rosja jak sie niektorym wydaje ....)
Jako ze nie znam sie za bardzo na geografii historycznej,poza tym byly chyba rozne Prusy np.wschodnie itd.chcialbym sie dowiedziec skad mogl konkretnie przybyc (Pomorze,Niemcy?)

Akt slubu nic wlasciwie nie podaje poza wiekiem,swiadkami,miejscem urodzenia.
Nazwisko Schmitt jezeli to wazne,landrayter (landreiter),to juz bylo w akcie urodzin dziecka ,w drugim nawet dopisek do landraytera ,jak sprawdze to zapodam.

Pozdrawiam
Marek
poz_marecki
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Porównaj zapis z innymi - teoretycznie mógł się na miejscu rodzić i zapis Borussia nie kłamałby
https://de.wikipedia.org/wiki/Königreic ... se1803.gif
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
poz_marecki

Sympatyk
Posty: 378
Rejestracja: śr 28 cze 2017, 11:34

Post autor: poz_marecki »

Tak jak myslalem ,latwo nie bedzie .Zapomnialem napisac ze panna mloda w tym akcie urodzona w Poznaniu czyli on raczej nie urodzony w Wielkopolsce.Wiek pana mlodego to 56 lat czyli urodzony w Prusach w roku 1741
czyli Prusy w 1741,od tego powinienem zaczac bo tylko zagmatwalem z ta data slubu niepotrzebnie.
Moze bym go znalazl przez jakies bundesarchive bo jako wojskowy to powinien miec jakis wpis.
Szukam dalej.
Pozdrawiam
Marek
poz_marecki
janusz59

Sympatyk
Posty: 1177
Rejestracja: pn 29 mar 2021, 14:11

Post autor: janusz59 »

W aktach ślubu podawano przynależność państwową miejsca urodzenia według bieżącej przynależności , a nie według przynależności z dnia urodzenia.
Np. osoba urodzona w Białymstoku w 1800 roku , miała wpisane w akcie ślubu zawartym w Warszawie w 1828 roku miejsce urodzenia : Białystok w Cesarstwie Rossyjskim ( a nie : Białystok w Prusach, chociaż w 1800 roku Białystok należał do Prus).

Pozdrawiam
Janusz
Awatar użytkownika
Andrzej_Dmytryszyn

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 409
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 13:25
Lokalizacja: Ostróda

Post autor: Andrzej_Dmytryszyn »

Borussia (jako łacińska nazwa) jest zazwyczaj kojarzona z tzw. Starymi Prusami czyli obszarem (obecnie) Powiśla i Mazur (nie Warmii!) w Polsce, Obwodu Królewieckiego i Litwy w okolicach Kłajpedy. Tyle tradycja, ale może zawęzić rejon poszukiwań.
Pozdrawiam
Andrzej Dmytryszyn
---------------------------------
Poszukuję:
Samulski, Samul, Samuel - Cieciory, par. Turośl i Kolno, Grudusk, Ciechanów
Lakiluk

Sympatyk
Posty: 1198
Rejestracja: ndz 11 lip 2021, 21:31

Post autor: Lakiluk »

Dmytryszyn pisze:Borussia (jako łacińska nazwa) jest zazwyczaj kojarzona z tzw. Starymi Prusami czyli obszarem (obecnie) Powiśla i Mazur (nie Warmii!) w Polsce, Obwodu Królewieckiego i Litwy w okolicach Kłajpedy. Tyle tradycja, ale może zawęzić rejon poszukiwań.
Skryba pewnie uciął Regnum w "Borussiae Regnum", a ty robisz z tego jakąś teorię...
Łukasz
poz_marecki

Sympatyk
Posty: 378
Rejestracja: śr 28 cze 2017, 11:34

Post autor: poz_marecki »

Dzień dobry, postaram się zamieścić oryginał aktu, ponieważ nie da rady go zalinkować .
Dziękuję wszystkim za pomoc.
Pozdrawiam
Marek
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Jeden - mało.
Porównaj z innymi lokalnymi zapisami - może z innych aktów z podobnymi zapisami uda Ci się -przez analogię-
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
poz_marecki

Sympatyk
Posty: 378
Rejestracja: śr 28 cze 2017, 11:34

Post autor: poz_marecki »

Wieczorem porównam, akt również zapodam.
Pozdrawiam
Marek
poz_marecki

Sympatyk
Posty: 378
Rejestracja: śr 28 cze 2017, 11:34

Post autor: poz_marecki »

Obrazek
poz_marecki

Sympatyk
Posty: 378
Rejestracja: śr 28 cze 2017, 11:34

Post autor: poz_marecki »

Z ciekawostek to ww.Jakub w innym akcie (urodzenia syna)wymieniony jest jako Landrayter Intendenture Bucoviensis czyli kwatermistrz z Buku ( tak mniej więcej ).
W tym samym akcie świadkowie wymienieni są jako "Catholicorum patrini" i nie wiem dlaczego skoro w innych aktach na tej samej stronie brak takich rozwiniętych zapisków.
Pozdrawiam
Marek
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

poz_marecki pisze:W tym samym akcie świadkowie wymienieni są jako "Catholicorum patrini" i nie wiem dlaczego skoro w innych aktach na tej samej stronie brak takich rozwiniętych zapisków.
Jeśli dokładnie tak napisano, to między catholicorum a patrini trzeba wstawić przecinek (bo inaczej ten zapis nie będzie miał sensu) — słowo catholicorum (katolików) nie pozostaje w żadnym związku z patrini (chrzestni); ono się odnosi do tego, co zapisano wcześniej w akcie (czyli do rodziców dziecka).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
poz_marecki

Sympatyk
Posty: 378
Rejestracja: śr 28 cze 2017, 11:34

Post autor: poz_marecki »

Andrzej75 pisze:
poz_marecki pisze:W tym samym akcie świadkowie wymienieni są jako "Catholicorum patrini" i nie wiem dlaczego skoro w innych aktach na tej samej stronie brak takich rozwiniętych zapisków.
Jeśli dokładnie tak napisano, to między catholicorum a patrini trzeba wstawić przecinek (bo inaczej ten zapis nie będzie miał sensu) — słowo catholicorum (katolików) nie pozostaje w żadnym związku z patrini (chrzestni); ono się odnosi do tego, co zapisano wcześniej w akcie (czyli do rodziców dziecka).
Tak prawdopodobnie jest jak piszesz,akt jak to stary akt, bazgroły po łacinie ledwo czytelne.Trochę tylko mnie zdziwiło że podkreślone że katolicy w odróżnieniu od innych aktów.Może że względu na to że wojskowy, nazwisko niemieckie i fakt że było dużo ewangelików na tych terenach.
Pozdrawiam
Marek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Potrzebuję pomocy”