Akt małżeństwa - Jonasiński, Czeszewo - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

dmgen

Sympatyk
Posty: 16
Rejestracja: wt 07 lis 2023, 15:58

Akt małżeństwa - Jonasiński, Czeszewo - OK

Post autor: dmgen »

Dzień dobry,

uprzejmie proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa Jana Jonasińskiego (Janasińskiego) oraz Marianny Dobrowolskiej.
Nr aktu 13, USC Czeszewo, 1895 r,

https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... da0a52_max
Ostatnio zmieniony pn 22 kwie 2024, 14:09 przez dmgen, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7987
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

Akt małżeństwa - Jonasiński, Czeszewo

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 13,
USC Czeschewo, 21.10.1895,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj narzeczeni celem
zawarcia ślubu,

1. robotnik /Arbeiter/ Johann Jonasinski,
co do osoby znany,
katolik,
ur. 4.07.1871 Podolin, Kreis Wongrowitz,
zam. Czerlin Gut /majątek ziemski/, Kr. Wongrowitz,
syn robotnika Michael Jonasinski i jego zmarłej żony
Henriette ur. Beitka, zamieszkałego w Podolin.

2. panna /ledige/ Marianna Dobrowolska,
osoba mi znana,
katoliczka,
ur. 25.08.1873 Lipa, Kr. Kolmar,
zam. Czerlin Gut,
córka robotnika Augustin Dobrowolski i jego żony Marianna ur. Zmudzinska
zamieszkałych Czerlin Gut.

Swiadkowie obrani i stawili się osoby znane,
3. gospodarz rolnik /der Ackerwirt/ Andreas Adamski,
lat 42, zam. Czeschewo Gemeinde/gmina/,
4. der Ackerwirt Josef Loferski,
lat 55, zam. Czeschewo Gemeinde,

Urzędnik Stanu Cywilnego zapytał każdego z narzeczonych z osobna
i po kolei czy pragną zawrzeć zw. małżeński. Gdy narzeczeni odpowiedzieli na to pytanie
twierdząco, wówczas urzędnik orzekł , iż na mocy kodeksu cywilnego są oni odtąd
prawnie skojarzonym małżonkami.

Odczytane, potwierdzone i stawający podpisali tak:
Johann Jonasinski,
Marianna Jonasinska geborene Dobrowolska,
Adamski,
Loferski

Urzędnik: Harnoth

Zgodność z Głównym Rejestrem Ślubów poświadczam,
Czeschewo, 21.10.1895,
Urzędnik: Harnoth

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”