Witam, ponieważ istnieje różnica w rodzinie w odczytaniu metryki ,chciałbym poddać weryfikacji naszej wersji .Proszę o odczytanie . Wiadomo że jest to metryka: Myszka Chołoniewski Stanisław Alfred - ale jak dalej tłumaczyć ?
https://www.fotosik.pl/zdjecie/a2171a477be307f7
Pozdrawiam Jurek
Moderacja
Jak pisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12256.phtml
Irek - moderator
tłumaczenie metryki
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
chołoniewski

- Posty: 266
- Rejestracja: sob 18 kwie 2009, 10:40
tłumaczenie metryki
Na czym ma polegać ta „różnica w rodzinie w odczytaniu metryki”? I skąd różne wersje?
Jeśli potrafi się przetłumaczyć ten fragment, to wersja będzie jedna.
A jeśli nie potrafi się go przetłumaczyć, to nie będzie żadnej wersji.
---
Pan Myszka de Chołoniewski Stanisław Alfred, komisarz Namiestnictwa, s. Franciszka Stanisława i Michaliny z Gumowskich; Irena Maria z Międzygórza Zaklika, c. Kazimierza i Heleny z Kotkowskich
---
Ten zdublowany wpis proszę usunąć:
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 521#708521
Moderacja
Dubel usunąłem
Irek - moderator
Jeśli potrafi się przetłumaczyć ten fragment, to wersja będzie jedna.
A jeśli nie potrafi się go przetłumaczyć, to nie będzie żadnej wersji.
---
Pan Myszka de Chołoniewski Stanisław Alfred, komisarz Namiestnictwa, s. Franciszka Stanisława i Michaliny z Gumowskich; Irena Maria z Międzygórza Zaklika, c. Kazimierza i Heleny z Kotkowskich
---
Ten zdublowany wpis proszę usunąć:
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 521#708521
Moderacja
Dubel usunąłem
Irek - moderator
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml