Akty UMZ - z polskiego na polski

Tłumaczenia dokumentów pisanych w innych językach

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Sensi

Sympatyk
Posty: 80
Rejestracja: pn 02 paź 2023, 14:07

Akty UMZ - z polskiego na polski

Post autor: Sensi »

Szanowni Państwo,

zwracam się z uprzejmą prośbą o rozszyfrowanie aktu urodzenia nr 34 z 1835 roku z Parafii Dąbrowa Zielona z miejscowości Olbrachcice (obecnie: województwo śląskie): https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 340&zoom=1
Akt urodzenia Benedykta Ciemniewskiego, rodzicami są Ignacy oraz Franciszka z Czernów.

Będę wielce zobowiązana.
Julia
Patrymonium

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
Lokalizacja: Kielce

Akty UMZ - z polskiego na polski

Post autor: Patrymonium »

Działo się w Dąbrowie dnia 15.03.1835 r. o godzinie trzeciej po południu. Stawił się ...Ciemnieski mularz w Olbrachcicach zamieszkały lat 50 mający, w obecności Benedykta Dembskiego w mieście Przyrowie zamieszkałego profesyj ...lat 39, tudzież z Franciszka...rolnika z Olbrachcic lat 50 mających i okazał nam dziecię płci męskiej urodzone w Olbrachcicach dnia wczorajszego o godzinie trzeciej po południu z jego małżonki Franciszki z Cernów lat 34 mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadane zostało imię Benedykt. A rodzicami jego chrzestnymi byli wyżej wspomniany Benedykt Dębski i Marianna ... z Olbrachcic. Akt ten stawającemu się świadkom przeczytany , przez nich nie podpisany gdyż pisać nie umieją.
Ks. .. administrator parafii...
Marian

,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
Lakiluk

Sympatyk
Posty: 1198
Rejestracja: ndz 11 lip 2021, 21:31

Re: Akty UMZ - z polskiego na polski

Post autor: Lakiluk »

Patrymonium pisze:Działo się w wsi Dąbrowie dnia 15.03.1835 r. o godzinie trzeciej po południu. Stawił się Inacy Ciemnieski mularz w Olbrachcicach zamieszkały lat 50 mający, w obecności Benedykta Dembskiego w mieście Przyrowie zamieszkałego professyi szefskiey lat 39, tudzież Franciszka Kurasa rolnika z Olbrachcic lat 50 mających i okazał nam dziecię płci męskiej urodzone w Olbrachcicach dnia wczorajszego o godzinie trzeciej po południu z jego małżonki Franciszki z Cernów lat 34 mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadane zostało imię Benedykt. A rodzicami jego chrzestnymi byli wyżej wspomniany Benedykt Dębski i Marianna Kalecina(?) [Kaleta] z Olbrachcic. Akt ten stawającemu i świadkom przeczytany, przez nich nie podpisany gdyż pisać nie umieją.
X. Jo: [Józef] Kowalewski administrator parafii dąbrą.
Poprawiłem
Łukasz
Sensi

Sympatyk
Posty: 80
Rejestracja: pn 02 paź 2023, 14:07

Re: Akty UMZ - z polskiego na polski

Post autor: Sensi »

Szanowni Państwo,

zwracam się z uprzejmą prośbą o rozszyfrowanie aktu małżeństwa nr 41 z 1866 roku z Świętego Krzyża w Warszawie: https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.25
pomiędzy Michałem Ciemniewskim, synem Ignacego i Franciszki z Czernów, a Józefy Gór, córki Wawrzyńca i Maryanny.

Będę wielce zobowiązana.
Julia
Lakiluk

Sympatyk
Posty: 1198
Rejestracja: ndz 11 lip 2021, 21:31

Post autor: Lakiluk »

Wersja robocza:


Działo się w Warszawie w parafii S[więteg]o. Krzyża dnia dwudziestego pierwszego października tysiąc ośmset sześćdziesiątego szóstego roku o godzinie w pół do siódmej w wieczór. Wiadomo czynimy że w przytomności świadków Andrzeja B...ykowskiego(?) [ew. Ruszczykowskiego] malarza [lub mularza] lat czterdzieści cztery i Jakuba Skowrońskiego cieśli lat trzydzieści mających w Warszawie zamieszkałych, na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Michałem Ciemniewskim po Maryannie tu w Warszawie przed dwoma laty zmarłej pozostałym wdowcem czeladnikiem malarskim [lub mularskim] w Warszawie pod numerem dwa tysiące dziewięćset ośmdziesiąt dziewięć ...(?) B.(?) [ew. R.] przy ulicy Czerniakowskiej zamieszkałym, urodzonym w Przyrowie z niegdy Ignacego i Franciszki małżonków lat czterdzieści dwa mającym a Józefą Gór po Karolu przed siedmiu laty w Warszawie zmarłym pozostałą wdową przy familii w Warszawie pod numerem dwa tysiące dziewięćset dziewięć przy ulicy Solec zamieszkałą, urodzoną w Węgrowie z niegdy Wawrzyńca i Maryanny z Taubów(?) małżonków lat czterdzieści ośm mającą, małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzie w Warszawie w parafii Sw. Krzyża So. Alexandra i S[wię]ej. Trójcy w dniach trzydziestym września, w siódmym i czternastym października bieżącego miesiąca i roku. Nowi małżonkowie oświadczyli iż umowy przedślubnej między sobą nie zawarli. Akt ten przeczytany nowo zaślubionym i świadkom przez nas podpisany został. Nowo zaślubieni i świadkowie nie piszą.
Łukasz
Sensi

Sympatyk
Posty: 80
Rejestracja: pn 02 paź 2023, 14:07

Post autor: Sensi »

Szanowni Państwo,

zwracam się z uprzejmą prośbą o rozszyfrowanie aktu małżeństwa nr 5 z 1816 roku w Parafii Jazgarzew: https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 0&zoom=1.5
pomiędzy Jadwigą z Łojewskich, córką Magdaleny z Terlikowskich (?) i Michała Łojewskiego i Wawrzyńca Urbańskiego syna Klary z Dudków i Stanisława Urbańskiego.

Będę wielce zobowiązana.
Julia
Lakiluk

Sympatyk
Posty: 1198
Rejestracja: ndz 11 lip 2021, 21:31

Post autor: Lakiluk »

Sensi pisze:Szanowni Państwo,

zwracam się z uprzejmą prośbą o rozszyfrowanie aktu małżeństwa nr 5 z 1816 roku w Parafii Jazgarzew: https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 0&zoom=1.5
pomiędzy Jadwigą z Łojewskich, córką Magdaleny z Terlikowskich (?) i Michała Łojewskiego i Wawrzyńca Urbańskiego syna Klary z Dudków i Stanisława Urbańskiego.

Będę wielce zobowiązana.
To już przesada. Tekst jest czytelny.
Nawet Niemcy nie znając polskiego potrafią odczytać słowa.

Napisz czego nie odczytujesz.
Łukasz
Sensi

Sympatyk
Posty: 80
Rejestracja: pn 02 paź 2023, 14:07

Post autor: Sensi »

Lakiluk pisze:To już przesada. Tekst jest czytelny.
Nawet Niemcy nie znając polskiego potrafią odczytać słowa.

Napisz czego nie odczytujesz.
Po prostu odczytując nie wszystko mi składnie wychodzi (i wychodzą głupoty):
- koniec drugiej linijki i początek trzeciej na drugiej stronie: "Stanisława Urbańskiego (...) we wsi Łosiu"

- koniec czwartej linijki: "z Klarą z Dudków Urbańską (...) Synem (...) Panną Jadwigą Łojewską, włościanką we wsi Łoś mieszkającą mając lat 24 (...) Michała Łojewskiego"

- mniej więcej od połowy siódmej linijki: "po przeczytaniu tego (?) głośno (...) domu gminnego"

Łączę wyrazy szacunku.
Julia
Lakiluk

Sympatyk
Posty: 1198
Rejestracja: ndz 11 lip 2021, 21:31

Post autor: Lakiluk »

Treść aktów jest ustandaryzowana. Znajdź sobie jakieś inne czytelne akty z obszaru Księstwa Warszawskiego jako wzór.
- koniec drugiej linijki i początek trzeciej na drugiej stronie: "Stanisława Urbańskiego (...) we wsi Łosiu"
"syn Stanisława Urbańskiego włościanina zagrodnika we wsi Łosiu"

- koniec czwartej linijki: "z Klarą z Dudków Urbańską (...) Synem (...) Panną Jadwigą Łojewską, włościanką we wsi Łoś mieszkającą mając lat 24 (...) Michała Łojewskiego"
Wersy ci się pomieszały.

"z Klarą z Dudków Urbański. Stawiła się także Panna Jadwiga Łoieska włościanka we wsi Łosiu mieszkaiąca, córka Michała Łoieskiego włościanina wyrobnika
- mniej więcej od połowy siódmej linijki: "po przeczytaniu tego (?) głośno (...) domu gminnego"
Najpierw opanuj kolejność wersów. Potem napisz co odczytujesz. Wklej tu. Wtedy się uzupełni i poprawi, bo wyrywkowo to nie ma sensu.
Łukasz
Sensi

Sympatyk
Posty: 80
Rejestracja: pn 02 paź 2023, 14:07

Post autor: Sensi »

Szanowni Państwo,

zwracam się z uprzejmą prośbą o rozszyfrowanie aktu małżeństwa nr 24 z 1856 roku z Sieradza (parafia Sieradz): https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 545&zoom=1
pomiędzy Ignacym Zamierowskim (Zamirowskim, Zamrowskim), synem Grzegorza i Anastazji Soski, a Marianny z Kuczkowskich (Kaczkowskich), córką Ignacego i Antoniny.

Nie chodzi mi o cały tekst.
Chciałabym się upewnić co do kilku kwestii:
- data ślubu 14 listopada 1856 roku;
- wiek pana młodego to 21 lat;
- profesja pana młodego: młynarz (mam wrażenie, że to dwa wyrazy określają nazwę profesji);
- rodzice pana młodego w chwili ślubu żyją;
- wiek panny młodej to 16 lat;
- panna młoda jest panną przy matce (ojciec nie żyje).

Ponadto nie jestem w stanie rozszyfrować świadków? Michał Łojek? Jak również chodzi o dopisek na marginesie. Coś dotyczy Ignacego, ale nie wiem właśnie, czy dotyczy to ojca Marianny, czy jej ślubnego?

Będę wielce zobowiązana.
Julia
Lakiluk

Sympatyk
Posty: 1198
Rejestracja: ndz 11 lip 2021, 21:31

Post autor: Lakiluk »

Sensi pisze:- data ślubu 14 listopada 1856 roku;
18.11.1856
Sensi pisze:- wiek pana młodego to 21 lat;
23
Sensi pisze:- profesja pana młodego: młynarz (mam wrażenie, że to dwa wyrazy określają nazwę profesji);
czeladnik młynarski
Sensi pisze:- rodzice pana młodego w chwili ślubu żyją;
Nie żyją
Sensi pisze:- wiek panny młodej to 16 lat;
Tak
Sensi pisze:- panna młoda jest panną przy matce (ojciec nie żyje).
Tak
Sensi pisze:Ponadto nie jestem w stanie rozszyfrować świadków? Michał Łojek?
Franciszek Łosiak i Michał Łachowski
Sensi pisze:Jak również chodzi o dopisek na marginesie. Coś dotyczy Ignacego, ale nie wiem właśnie, czy dotyczy to ojca Marianny, czy jej ślubnego?
Ksiądz pomylił imię ojca panny młodej - skreślił "Antoniego" a na marginesie dopisał "Ignacego".
Łukasz
Sensi

Sympatyk
Posty: 80
Rejestracja: pn 02 paź 2023, 14:07

Post autor: Sensi »

Szanowni Państwo,

zwracam się z uprzejmą prośbą o rozszyfrowanie aktu małżeństwa nr 17 z 1835 roku z parafii Brzeźnio (województwo łódzkie): https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 103&zoom=1 pomiędzy Anastazją Zamierowską (z domu Lorek), córką Rocha i Doroty Gozdeckiej i Marcinem Imbierkiem, synem Macieja, Marianny Musialskiej.

Nie chodzi mi o cały tekst.
Chciałabym się upewnić co do kilku kwestii:
- data ślubu 30 sierpnia 1835 roku;
- wiek pana młodego to 37 lat;
- profesja pana młodego: parobek w Kłocku (parafia sieradzka) - tam też się urodził;
- rodzice pana młodego w chwili ślubu żyją i są rolnikami w tej samej miejscowości;
- wiek panny młodej to 22 lata;
- opis rodziców panny młodej nie daje mi spokoju: "córka Rocha Lorka i Doroty z Gozdeckich małżonków Kuśmierskich?" - niemniej jednak w chwili ślubu córki żyją i panna młoda przy rodzicach pozostającą;
- panna młoda jest wdową po Grzegorzu Zamierowskim zmarłym 18 lutego 1834 roku (?);
- trzy zapowiedzi: 26 lipca; 2 i 10 sierpnia 1835 roku;
- potrzebna była dyspensa (zezwolenie) z uwagi na zgon poprzedniego męża?;

Ponadto nie jestem w stanie rozszyfrować świadków? Obaj rolnicy: Jakub Wojtyna i Mikołaj Pokraki (?).

Będę wielce zobowiązana.
Julia
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

on lat 31, rodzice nie żyją
ona: rodzice nie Kuśmierscy a komornicy

żadnej dyspensy (uchylenia przeszkody) nie widzę
poza tym ok
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Sensi

Sympatyk
Posty: 80
Rejestracja: pn 02 paź 2023, 14:07

Post autor: Sensi »

Dopytam się jeszcze, bo pan młody na nazwisko ma Imbierek (jego ojciec również) - czy to może być jakiś rodzaj zawodu, profesji?
Bo bazując na mniej więcej wieku Marcina w chwili ślubu można określić, że urodził się w okolicy 1804 roku właśnie w parafii sieradzkiej. I owszem, jest chłopiec o imieniu Marcin, syn Macieja i Marianny (zapis w akcie ślubu Marcina o matce jest "Maryanny z Musiałów", więc niekoniecznie Musialska była z domu, a Musiał) i wtedy by się zgadzało. Ale nazwisko jest Tadej.

Będę wielce zobowiązana za podpowiedzi i rozwianie wątpliwości.
Julia
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - inne języki”