OK - Akt ślubu - Wawrzyniec Orzałkiewicz - Wielichowo 1828

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Lewicki_Przemysław

Sympatyk
Posty: 222
Rejestracja: ndz 27 lis 2016, 13:57

OK - Akt ślubu - Wawrzyniec Orzałkiewicz - Wielichowo 1828

Post autor: Lewicki_Przemysław »

Dzień dobry :)

Bardzo proszę o przetłumaczenie tego wpisu o ślubie Wawrzyńca z 1828 roku:

https://i.ibb.co/nnGccSC/Wawrzyniec-lub.png

Dziękuję!
Ostatnio zmieniony pn 29 kwie 2024, 20:06 przez Lewicki_Przemysław, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam, Przemysław
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Akt ślubu - Wawrzyniec Orzałkiewicz - Wielichowo 1828

Post autor: Andrzej75 »

7 / 22 IX / Michał Klawitter, miejscowy prob., dziekan grodz. / Wawrzyniec Orzałkiewicz, wdowiec, mieszczanin i garncarz wielichowski, i Łucja Tyxówna, panna, również z Wielichowa, zaślubieni w wielichowskim kościele parafialnym / narzeczony wdowiec, narzeczona panna / 29; 25 / katolicy / ze strony narzeczonej nastąpiła zgoda osobista, matki narzeczonego zaś z sądu pokoju w Kościanie / 1. w XII niedzielę, 2. w XIII niedzielę, 3. w XIV niedzielę po Zielonych Świątkach / ze strony narzeczonego złożone świadectwo sądowe z Kościana z 30 VIII br. / Jakub Orzałkiewicz, ojciec narzeczonego; Stanisław Gajewicz; garncarze; Wawrzyniec Krzyczyński, szewc
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”