par. Domatowo ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

akt zgonu-elisabeth starosta-Sopot 1910

Post autor: beatabistram »

Sopot 25.6. 1910
stawila sie, tozsamosci uznanej na podstawie dostarczonego swiadectwa zgonu zona czeladnika murarskiego
Auguste Schmidtke dd Starost zam. Sopot Heinrichsallee nr.15
zglosila, ze jej matka biedna ( w sensie bez majatku), wdowa Elisabeth Starost dd Piontke, 77 lat i 3-ce
zam. w Sopocie przy zglaszajacej
ur. Kielno / Wejherowo
corka zmarlych robotnika , malzonkow Piontkowskich ( inne danie nieznane) dnia 25.6. 1910 przed poludniem o 5 zmarla.

U gory olowkiem dopisano
a-c?
8 dzieci
biedna
starosc ( przyczyna zgonu)
i chyba ma to byc data ur. kwiecien 33
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

akt ur. Gertruda Starosta-Mrzezino 1906

Post autor: beatabistram »

Br. 17.10. 1906
Adalbert robotnik zam Zelistrzewo gmina Rosalia dnia 17.10 1906 przed poludniem o 1 ur.dziewczynke Gertrude Johanna
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
magdalena87

Sympatyk
Posty: 16
Rejestracja: sob 30 lis 2013, 23:22
Lokalizacja: Tuchom

Post autor: magdalena87 »

Dzień dobry,
Jestem zainteresowana danymi z parafii Dogmatowo ale w gen bazie ich obecnie nie ma. Czy dane zostały przeniesione gdzieś indziej. Przejrzałam całą genbazę i nic :(
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”