Kąkolew, Miłosław, Mosina, Pawłowice ...

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Hanka13G

Sympatyk
Posty: 161
Rejestracja: śr 21 wrz 2022, 19:28

akt chrztu 1741 Józef - Kakolewo. OK

Post autor: Hanka13G »

Dobry wieczór!
Proszę o przetłumaczenie wpisu nr 1 z 1741 r. chrztu dziecka o imieniu Józef
https://zapodaj.net/plik-BBpQbQEMnu
https://zapodaj.net/plik-fid01Rq9fB
Pozdrawiam!
Hanka
Ostatnio zmieniony pt 19 sty 2024, 16:05 przez Hanka13G, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

chrz. 26 I
dziecko: Józef
rodzice: Bartłomiej, kmieć kąkolewski, i Katarzyna
chrzestni: Józef Urbanowicz; Staniszewska [?]
chrzcił: jw.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Hanka13G

Sympatyk
Posty: 161
Rejestracja: śr 21 wrz 2022, 19:28

akt ślubu 1849 Niedbała - Smolice. OK

Post autor: Hanka13G »

Dzień dobry!
Proszę o przetłumaczenie wpisu ślubu poz. 4 z 1849 r. w parafii katolickiej w Smolicach, Elżbieta Niedbała i Lukas Duda
https://zapodaj.net/plik-yErb85tpl9
Pozdrawiam!
Hanka
Ostatnio zmieniony czw 29 lut 2024, 14:06 przez Hanka13G, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Smolice
21 X
zaślubieni: pracowici Łukasz Duda (alias Kasprzak), służący, kawaler, 30 l.; Elżbieta Niedbała. córka Franciszka i Katarzyny Niedbałów, panna, 22 l.; oboje ze Smolic
świadkowie: Franciszek Szerh, posiadający chałupę, z Dupinka; Karol Niedbała, ekonom plebański ze Smolic
błogosławił: Walenty Multyszewski, miejscowy komendarz
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Hanka13G

Sympatyk
Posty: 161
Rejestracja: śr 21 wrz 2022, 19:28

akt chrztu 1819 Kasprzak - Dupin. OK

Post autor: Hanka13G »

Proszę o przetłumaczenie akt chrztu z 1819 roku dziecka o imieniu Łukasz w parafii katolickiej w Dupinie
https://zapodaj.net/plik-c3A04l6m9v
Pozdrawiam!
Hanka
Ostatnio zmieniony pt 01 mar 2024, 15:10 przez Hanka13G, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Dupinko
chrz. 17 X; ur. 16 X o godz. 8 rano
dziecko: Łukasz
rodzice: Wojciech Kasprzak alias Sikora i Marianna z Sikorów, ślubni małżonkowie
chrzestni: Hieronim, ekonom; Magdalena Kubina ze wsi Dupino
chrzcił: K. Lerski, prob. dupiński
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Hanka13G

Sympatyk
Posty: 161
Rejestracja: śr 21 wrz 2022, 19:28

akt ur. 1891 Kasprolewicz - Giewartów. OK

Post autor: Hanka13G »

Dzień dobry!
Proszę o przetłumaczenie zaznaczonego wpisu ur. chrztu z 1891 r. w parafii katolickiej w Giewartowie, dziecka o imieniu Stanisława, rodzice Józef Kasprolewicz i Józefa Jarantowska
https://zapodaj.net/plik-SHE5SKNND0
Pozdrawiam!
Hanka
Ostatnio zmieniony śr 01 maja 2024, 16:18 przez Hanka13G, łącznie zmieniany 1 raz.
Patrymonium

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
Lokalizacja: Kielce

akt ur. 1891 Kasprolewicz - Giewartów

Post autor: Patrymonium »

Od Łaciny są tu specjaliści. Jednak sens główny mogę odczytać.
,, Holendry Giewartów. Dnia 8 Kwietnia ochrzciłem dziecko imieniem Stanisław urodzone 7 bieżącego z pracowitych ( rolników) Józefa Kasprolewicz i Józefy z Jarantowskich. Chrzestnymi byli Aleksander Domiński i Franciszka Cegielska".
Marian

,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”