Dzień dobry,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu chrztu, 5 akt od góry: zdjęcie. (Joseph Anton Moczygemba, miejscowość Blechhammer (Blachownia), 17 kwietnia 1835 r.).
Z góry dziękuję za pomoc!
Akt chrztu - Moczygemba - 1835, par. Sławięcice - ok
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Akt chrztu - Moczygemba - 1835, par. Sławięcice - ok
Ostatnio zmieniony pt 17 maja 2024, 20:11 przez dmirecki, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt chrztu - Moczygemba - 1835, par. Sławięcice
Akt chrztu/urodzenia nr 62,
data chrztu: Blechhammer, 17.04.1835,
Robotnikowi walcowni /der Walzarbeiter/ z Blechhammer Johann Moczygemba
i jego żonie /die Eheweib/ Marianna urodzonej Richter, tego samego dnia urodzony
chłopiec /der Knabe/ ochrzczony został.
Chrzestni/die Taufzeugen/:
Anton Pronia, nieżonaty /freiledig/,
Agnes Koczurek, szewcowa /die Schumachern/, oboje z Schlawientzitz,
Joseph Nagel, der Walzarbeiter,
Catharina Probisch, chałupniczka /die Häuslern/,
Josepha Richter, niezamężna /freiledig/, wszyscy z Blechhammer.
Pozdrawiam
Roman M.
data chrztu: Blechhammer, 17.04.1835,
Robotnikowi walcowni /der Walzarbeiter/ z Blechhammer Johann Moczygemba
i jego żonie /die Eheweib/ Marianna urodzonej Richter, tego samego dnia urodzony
chłopiec /der Knabe/ ochrzczony został.
Chrzestni/die Taufzeugen/:
Anton Pronia, nieżonaty /freiledig/,
Agnes Koczurek, szewcowa /die Schumachern/, oboje z Schlawientzitz,
Joseph Nagel, der Walzarbeiter,
Catharina Probisch, chałupniczka /die Häuslern/,
Josepha Richter, niezamężna /freiledig/, wszyscy z Blechhammer.
Pozdrawiam
Roman M.
