Akt ślubu ze Świętochłowic - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Schlesien

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 46
Rejestracja: śr 20 gru 2023, 06:10
Lokalizacja: Chorzów / Hamilton

Akt ślubu ze Świętochłowic - OK

Post autor: Schlesien »

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Franza Frysch z Krzyżowic (Kreutzdorf) i Franziski Madla ze Świętochłowic (Schwientochlowitz). Najbardziej zależy mi na datach urodzin i zawodach małżonków. Z góry serdecznie dziękuję

https://ibb.co/P6VmMpz

Pozdrawiam

Rafał N.

moderacja (elgra)
Nie wycinaj. Podawaj bezpośredni link do Szwa z numerem aktu i numerem skanu.
Ostatnio zmieniony sob 25 maja 2024, 04:53 przez Schlesien, łącznie zmieniany 2 razy.
Schlesien

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 46
Rejestracja: śr 20 gru 2023, 06:10
Lokalizacja: Chorzów / Hamilton

Re: Akt ślubu ze Świętochłowic - OK

Post autor: Schlesien »

moderacja (elgra)
Nie wycinaj. Podawaj bezpośredni link do Szwa z numerem aktu i numerem skanu.
Tutaj jest dokładny link do skanu

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 890553721b

Pozdrawiam

Rafał N.
Ostatnio zmieniony sob 25 maja 2024, 04:52 przez Schlesien, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8055
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Re: Akt ślubu ze Świętochłowic

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 118,
USC Schwientochlowitz, 5.09.1908,

Stawili się:

1. kawaler /ledige/ robotnik fabryki/zakładu /der Werkarbeiter/ Franz Frysch,
przez umowę przedslubną wylegitymowany,
katolik,
ur. 4.08.1881 Kreutzdorf, Kreis Pless,
zam. Schwientochlowitz,
syn chłopa /der Bauer/ Joseph Frysch zamieszkałego w Kreutzdorf
i jego zmarłej zony Sophie ur. Pissarek.

2. niezamęzna /die unverehelichte/ Franziska Madla, robotnica w fabryce /die Werkarbeiterin/,
wylegitymowna jak pkt 1,
katoliczka,
ur. 6.05.1890 Goschütz, Kreis Cosel,
zam. Schwientochlowitz,
córka Werkarbeiter Konstantin Madla zamieszkałego w Schwientochlowitz
i jego zmarłej żony Johanna urodzonej Meinusch.

świadkowie:
3. posiadacz domu /der Hausbesitzer/ Joseph Frytko,
poświadczony prze świadka nr 3,
lat 52, zam. Schwientochlowitz.
4. Werkarbeiter Paul Pissarek,
wylegitymowany przez arkusz pokwitowania podatkowego /Steuerquittungsbogen/,
lat 35, zam. Schwientochlowitz.

Podpisy:
Franz Frysch,
Franziska Frysch geborene Madla,
Joseph Frytko,
Paul Pissarek

Urzędnik w Zastępstwie: Bernatzke ?

Pozdrawiam
Roman M.
Schlesien

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 46
Rejestracja: śr 20 gru 2023, 06:10
Lokalizacja: Chorzów / Hamilton

Re: Akt ślubu ze Świętochłowic

Post autor: Schlesien »

Dziękuję serdecznie!

Rafał N.
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5217
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 7 times

Post autor: elgra »

Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”