Przetłumaczenie z łaciny- przyczyna zgonu
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Re: przyczyna zgonu-prośba o odczytanie
Dzień dobry,
bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu przyczyny śmierci mojego pradziadka Andrzeja Wąsowicza (małopolska parafia w Chomranicach) - 1933 rok, wpis nr 11
https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... &zoom=3.02
Małgosia
bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu przyczyny śmierci mojego pradziadka Andrzeja Wąsowicza (małopolska parafia w Chomranicach) - 1933 rok, wpis nr 11
https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... &zoom=3.02
Małgosia
Re: przyczyna zgonu-prośba o odczytanie
skurcz żoł.
A na jaki język przetłumaczyć?
Pozdrawiam
Janusz
A na jaki język przetłumaczyć?
Pozdrawiam
Janusz
Re: przyczyna zgonu-prośba o odczytanie
W takim razie to będzie skurcz żołądka, tak?
Cały czas obstawiałam, że to jest napisane po polsku, ale zmylił mnie ten drugi wyraz, bo zupełnie nie umiałam go rozszyfrować. Postawiłam więc na łacinę, a tu proszę.
Dziękuję za pomoc.
Cały czas obstawiałam, że to jest napisane po polsku, ale zmylił mnie ten drugi wyraz, bo zupełnie nie umiałam go rozszyfrować. Postawiłam więc na łacinę, a tu proszę.
Dziękuję za pomoc.
Re: przyczyna zgonu-prośba o odczytanie
Dzień dobry.
Odczytałem tylko "rusticus". Co znaczą dwa pozostałe słowa? Mam nadzieję że to przyczyna zgonu, bo na tym mi zależy.
https://zapodaj.net/plik-LzpHGG4veb
Z góry dziękuję.
Tomasz.
Odczytałem tylko "rusticus". Co znaczą dwa pozostałe słowa? Mam nadzieję że to przyczyna zgonu, bo na tym mi zależy.
https://zapodaj.net/plik-LzpHGG4veb
Z góry dziękuję.
Tomasz.
Re: przyczyna zgonu-prośba o odczytanie
na suchoty
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Re: przyczyna zgonu-prośba o odczytanie
Dzień dobry,
Czy mógłbym prosić o potwierdzenie, że dobrze odczytuję przyczynę zgonu Marii Zofii Migacz jako "naturalną"? https://drive.google.com/file/d/1d6dizD ... sp=sharing
(prawa strona, 13 kwietnia, 6 wpis od dołu)
Raz ksiądz wpisuję pełnymi słowami "naturali morte" a raz coś, co wygląda jak "naali morte", więc nie jestem pewien, czy to to samo.
Pozdrawiam,
Tomek
Czy mógłbym prosić o potwierdzenie, że dobrze odczytuję przyczynę zgonu Marii Zofii Migacz jako "naturalną"? https://drive.google.com/file/d/1d6dizD ... sp=sharing
(prawa strona, 13 kwietnia, 6 wpis od dołu)
Raz ksiądz wpisuję pełnymi słowami "naturali morte" a raz coś, co wygląda jak "naali morte", więc nie jestem pewien, czy to to samo.
Pozdrawiam,
Tomek
Re: przyczyna zgonu-prośba o odczytanie
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Re: przyczyna zgonu-prośba o odczytanie
Dziękuję serdecznie!Andrzej75 pisze:https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 697#690697
Przyczyna zgonów OK DZIĘKUJĘ
Proszę o przetłumaczenie następujących przyczyn zgonów:
- ruina horci (horti) occisus https://zapodaj.net/plik-y3ngKv6oKU
- et famosa ebrietate https://zapodaj.net/plik-gX7l3sMLiY
- in via congelatus subito OK
Czy mógłbym też prosić o przetłumaczenie poniższych?
- https://zapodaj.net/plik-H66PZVy8fM
- https://zapodaj.net/plik-ufJRV3jyRB
- ruina horci (horti) occisus https://zapodaj.net/plik-y3ngKv6oKU
- et famosa ebrietate https://zapodaj.net/plik-gX7l3sMLiY
- in via congelatus subito OK
Czy mógłbym też prosić o przetłumaczenie poniższych?
- https://zapodaj.net/plik-H66PZVy8fM
- https://zapodaj.net/plik-ufJRV3jyRB
Ostatnio zmieniony czw 30 maja 2024, 16:07 przez konrad87, łącznie zmieniany 3 razy.
Proszę dać linki do tych zapisów, bo ich odczyty są poprzekręcane i można się tylko domyślać, co tam naprawdę zostało napisane.
Np. nie casa submersus, tylko casu submersus (przypadkowo/nieszczęśliwie utonął); nie lagraco suffocavit se ani lagueo suffocatus, tylko laqueo… (powiesił się).
suffocatus per crematum = dosł. udusił się od gorzałki
in via congelatus subito = nagle zamarzł na drodze (albo: w drodze)
e famosa ebrietate = z notorycznego pijaństwa
W tym miesiącu za zrządzeniem Boskim żarłoczne bestie wilki bardzo okrutnie na śmierć rozszarpały 4 dzieci, mających ok. 7 i 8, a ich kości pogrzebano na cmentarzu; niezwykle zaś poraniły, ale nie na śmierć, więcej niż 10.
Np. nie casa submersus, tylko casu submersus (przypadkowo/nieszczęśliwie utonął); nie lagraco suffocavit se ani lagueo suffocatus, tylko laqueo… (powiesił się).
suffocatus per crematum = dosł. udusił się od gorzałki
in via congelatus subito = nagle zamarzł na drodze (albo: w drodze)
ruina ho[r]rei occisus = zabity przy zawaleniu się stodołykonrad87 pisze:- ruina horci (horti) occisus https://zapodaj.net/plik-y3ngKv6oKU
- et famosa ebrietate https://zapodaj.net/plik-gX7l3sMLiY
e famosa ebrietate = z notorycznego pijaństwa
Wrzesieńkonrad87 pisze:- https://zapodaj.net/plik-ufJRV3jyRB
W tym miesiącu za zrządzeniem Boskim żarłoczne bestie wilki bardzo okrutnie na śmierć rozszarpały 4 dzieci, mających ok. 7 i 8, a ich kości pogrzebano na cmentarzu; niezwykle zaś poraniły, ale nie na śmierć, więcej niż 10.
Mieszkaniec nieczajeński parafii miejscowości dąbroskiej, zamordowany przez ludzi z Boru Grądzkiego…konrad87 pisze:- https://zapodaj.net/plik-ufJRV3jyRB
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Witam,
Czy pomógłby mi ktoś rozzszyfrować co tam jest napisane w ostatniej rubryce oraz po Maciej Cieśla co tam pisze?
https://drive.google.com/file/d/18uCpRU ... sp=sharing
Dziękuje i pozdrawiam Paweł
Czy pomógłby mi ktoś rozzszyfrować co tam jest napisane w ostatniej rubryce oraz po Maciej Cieśla co tam pisze?
https://drive.google.com/file/d/18uCpRU ... sp=sharing
Dziękuje i pozdrawiam Paweł
-
Karo1a1989
- Posty: 8
- Rejestracja: pt 05 kwie 2024, 13:04
Dzień dobry proszę o przetłumaczenie przyczyny zgonu rubryka 157, dziewczynka miała lat 4? https://zapodaj.net/plik-dBYZXmlePl
Tutaj nawet nie trzeba tłumaczyć, nazwa choroby jest po łacinie niemal taka sama jak po polsku (scarlatina).
A dziewczynka miała 4 lata.
A dziewczynka miała 4 lata.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Jeśli naprawdę tak tam napisano, to znaczy ‘zabity przez skrzydła’.Paulina_W pisze:Occisus ab alis. Co to oznacza?
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
