akt ślubu Stefan Nowakowski Marianna Ślusarek 1875 - ok

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Asia_97

Sympatyk
Posty: 24
Rejestracja: pn 29 kwie 2024, 20:07

akt ślubu Stefan Nowakowski Marianna Ślusarek 1875 - ok

Post autor: Asia_97 »

Witam,
proszę o pomoc w tłumaczeniu zaznaczonych fragmentów:
"Stefan Nowakowski ... syn ... Macieja i ... Anieli zd. Dyjur"
Proszę również o pomoc w przetłumaczeniu dolnego fragmentu metryki oraz jeśli się uda pomocy w rozszyfrowaniu nazwy miejscowości urodzenia narzeczonej.

Dziękuję serdecznie!

https://ibb.co/r2H2vns
Ostatnio zmieniony śr 29 maja 2024, 16:35 przez Asia_97, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Szczepan/Stefan Nowakowski, żołnierz czasowo zwolniony [ze służby wojskowej], s. śp. Macieja i śp. Anieli z Dyjurów, rolników

r.l. = r.lat = ritus latini = obrz. łac.

Bierzanów

Po okazaniu metryki chrz. (wystawionej w Bierzanowie 18 I 1875, nr 3) oraz zezwolenia ojca (wystawionego w Bierzanowie 18 I 1875) ze strony narzeczonego [!], ogłoszeniu 3 zapowiedzi — małż. pobłog. o. Piotr Legień, wikar.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”