Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Józefa Ogrojczyka z Marianną, strona 74 pierwszy zapis od góry.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... &cat=51248
Pozdrowienia Karol
Moderacja - choirek
Popraw, proszę, tytuł wątku i stosuj się do zasad działu tłumaczeń:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... 5049.phtml
Dziękuję,
Irek - moderator
Akt ślubu tłumaczenie OK
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
Akt ślubu tłumaczenie OK
Ostatnio zmieniony wt 04 cze 2024, 16:52 przez karol444, łącznie zmieniany 1 raz.
Sońsk Szlachecki
28 I 1781
zaślubieni: pracowici Jakub Ogrojczyk i Marianna Józwówna, kawaler i panna; oboje nowożeńcy z tej samej parafii; imię ojca pana młodego nieznane z powodu jego śmierci, a matki Rozalia Ogrojczykowa; imię ojca panny młodej Józef Zawadzki, a matki Anna
świadkowie: szlachetny Jakub Olkowski; pracowici Antoni Możdżerski; Andrzej Kacperski; Wojciech Rząska; wszyscy z tej samej wsi i parafii
błogosławił: br. Fortunat W[…]wski, franciszkanin obserwant, na teraz kapelan
28 I 1781
zaślubieni: pracowici Jakub Ogrojczyk i Marianna Józwówna, kawaler i panna; oboje nowożeńcy z tej samej parafii; imię ojca pana młodego nieznane z powodu jego śmierci, a matki Rozalia Ogrojczykowa; imię ojca panny młodej Józef Zawadzki, a matki Anna
świadkowie: szlachetny Jakub Olkowski; pracowici Antoni Możdżerski; Andrzej Kacperski; Wojciech Rząska; wszyscy z tej samej wsi i parafii
błogosławił: br. Fortunat W[…]wski, franciszkanin obserwant, na teraz kapelan
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
