[OK] "Filius Fidei Orthodoxo-Romano Catholica"

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

michalbaranski

Sympatyk
Posty: 148
Rejestracja: wt 26 wrz 2023, 10:39

[OK] "Filius Fidei Orthodoxo-Romano Catholica"

Post autor: michalbaranski »

Dzień dobry,

bardzo proszę o wyjaśnienie, czy łaciński zwrot "Orthodoxo-Romano Catholica", a więc "prawowierny rzymski katolik" (dokument z 1776 r.; nadanie obywatelstwa miasta Jarosławia mojemu przodkowi Michałowi Barańskiemu) oznacza osobę wyznania grecko-katolickiego?

Znalazłem jedynie fragment z wikipedii dotyczący zupełnie innego okresu: "Jak zauważył Henri de Lubac SJ, od IV wieku słowo „catholicus” było praktycznie synonimem słowa „prawowierny”, choć nie utraciło jednocześnie swego zasadniczego znaczenia powszechności. „Np. gdy Augustyn mówi: «Vera catholica membra Christi» (prawdziwe katolickie członki Chrystusa), to określeniem «catholicus» posługuje się jako równoważnikiem słowa «orthodoxus», ale określenie to występuje tylko w formie przymiotnikowej i zachowuje związek z pojęciem powszechności (Państwo Boże, XVIII, r. 51, n. 1)». Bardzo wyraźne rozgraniczenie znaczenia tych słów widoczne jest u Florusa w Expositio missae, c. 48, n. 3, gdzie kolejno wyjaśnia się każdy z tych wyrazów. Podobnie w liście papieża Zachariasza z 1 maja 748 roku: Orthodoxae professionis et catholicae unitatis (M.G.H., Concilia, II, s. 48)”.

Pozdrawiam serdecznie,
Michał
Ostatnio zmieniony czw 13 cze 2024, 11:15 przez michalbaranski, łącznie zmieniany 2 razy.
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35479
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Moim zdaniem określenie "grecko-katolicki" przy takich badaniach źródeł jest zgrzytem, nawet większym niż określenie wyznanie

"Filius Fidei Orthodoxo-Romano Catholica" widzę jako określenie unity.
Tj katolika, rytu wschodniego.
Jak najbardziej "rzymskiego katolika", członka kościoła powszechnego, uznającego Rzym jako ciągłość tego kościoła, stosującego "narodowy" (własny) ryt litiurgiczny.
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
michalbaranski

Sympatyk
Posty: 148
Rejestracja: wt 26 wrz 2023, 10:39

Post autor: michalbaranski »

Bardzo dziękuję za odpowiedź. Kluczowe jest dla mnie ustalenie gdzie należałoby szukać metryk - w parafiach rzymsko-katolickich, bądź gr.-kat. (zob. na przykładzie: https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... 809&exac=1).

Z tej samej wikipedii: "(...)W 1596 roku zawarto unię brzeską, na mocy której hierarchowie, duchowieństwo i wierni uznali zwierzchnictwo papieża, jednocześnie zachowując wschodnią duchowość, bizantyjską liturgię, dyscyplinę kościelną (m.in. zgoda na żonate duchowieństwo), język staro-cerkiewno-słowiański w nabożeństwach oraz kalendarz juliański. Powstała w ten sposób nowa struktura kościelna została nazwana Kościołem unickim, a od roku 1774 w zaborze austriackim Kościołem greckokatolickim".

Pozdrawiam serdecznie,
Michał
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Re: "Filius Fidei Orthodoxo-Romano Catholica"

Post autor: Andrzej75 »

michalbaranski pisze:czy łaciński zwrot "Orthodoxo-Romano Catholica", a więc "prawowierny rzymski katolik" (dokument z 1776 r.; nadanie obywatelstwa miasta Jarosławia) oznacza osobę wyznania grecko-katolickiego?
Nie.
Oznacza łacinnika, rzymskiego katolika.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35479
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Uznaję wyższość opinii Andrzeja, choć bardziej przez autorytet osoby:)
tj jeśli Andrzej uważa, że to opis łacinnika - to zapewne tak jest.

Bardziej chodziło mi terminologię - czy sztuczna zaborcza, czy pierwotna. I kwestię wyznania na określenie rytu.
O istnienie Austrii w 1772, 1774 czy 1776 roku nie będę się tu spierał:)
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
michalbaranski

Sympatyk
Posty: 148
Rejestracja: wt 26 wrz 2023, 10:39

Post autor: michalbaranski »

Bardzo Panom dziękuję!

Pozdrawiam serdecznie,
Michał
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Gdyby chodziło o unitę, to pojawiłoby się słowo „unitae” (albo „graeco-unitae”, albo „graeco-catholicae”).
„Orthodoxus” było standardowym określeniem prawowiernego katolika; które w żadne sposób nie określało jego „wschodniości”.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35479
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

OK
Ja tę "greckounickość" (nie tylko teoretycznie, w zapisach także) widziałem w XIX wieku. Nie widziałem za dużo konkretnie z tego okresu XVIII w., a we wcześniejszych (przynajmniej wydaje mi się, że tak było) nie podkreślano rytu - nie miało to znaczenia w przeciwieństwie do np prawosławia gdzie okresowo znaczenie miało.

P.S. Krzysztof na forum anonsował konferencję
https://historia.wnhs.uksw.edu.pl/wp-co ... skim-1.pdf
też głównie XIX wiek :(
o wcześniejszych relatywnie niewiele, a szkoda
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

W tych aktach, do których odnosi się Michał, są następujące określenia osób, które przyjmowały prawo miejskie Jarosławia: „religionis orthodoxae” (prawowiernej religii — przy Niemcu z Palatynatu Reńskiego); „religionis orthodoxo-catholicae” (religii prawowierno-katolickiej — przy Niemcu z Badenii); „ritus Latini” (obrządku łacińskiego); „fidei orthodoxo-Romano-catholicae” (wiary prawowierno-rzymsko-katolickiej); „orthodoxo-catholicus ritus Latini” (prawowierny katolik obrządku łacińskiego).

https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 963#704963

Teoretycznie rzecz biorąc, określenia, gdzie nie podano obrządku, mogą się odnosić do katolików w ogólności (zachodnich i wschodnich); ale w praktyce „Romano-catholicus” (bez dalszych określeń) oznaczał rzymskiego katolika obrządku łacińskiego; przy wiernych obrządku grecko-unickiego byłoby jakieś dodatkowe określenie.

Tak czy inaczej: zapis „fidei orthodoxo-Romano-catholicae” w żaden sposób nie sugeruje, że musi chodzić o obrządek grecki; natomiast obecność przymiotnika „rzymski” i nieobecność przymiotnika „grecki” albo „unicki” hipotezę o katolickim obrządku wschodnim czyni raczej mało prawdopodobną.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
michalbaranski

Sympatyk
Posty: 148
Rejestracja: wt 26 wrz 2023, 10:39

Post autor: michalbaranski »

Jeszcze raz bardzo dziękuję; to bardzo cenna wskazówka. Ze swojej strony mogę jedynie dodać, że syn ww. Michała Barańskiego (Karol Boromeusz Barański) urodził się w Jarosławiu w 1783 r. i widnieje w tamtejszych księgach parafialnych obrządku łacińskiego.

Pozdrawiam serdecznie,
Michał
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”